Translation for "лишались" to english
Лишались
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
34. Любое представительство, которое лишается места стоянки в соответствии с пунктом 42 настоящей Программы по вопросам стоянки, лишается также и отличительного знака служебного автотранспортного средства с каждым местом стоянки, которого представительство лишается.
34. Any Mission that loses a parking space pursuant to paragraph 42 of this Parking Program also will lose a Service Vehicle Decal for each parking space such Mission loses.
пока находятся в заключении, лишаются дома.
Lose their homes while in prison
Порой сотни тысяч людей погибают или лишаются средств к существованию.
Sometimes, hundreds of thousands of people lose their lives or their livelihoods.
Та партия, которая не следует этой практике, должна лишаться субсидирования.
Any parties not following that practice should lose their subsidy.
В каких обстоятельствах такие абсолютные принципы лишаются своей легитимности?
Under what conditions do such absolute principles lose their legitimacy?
3. Представители народности дегар систематически лишаются права зарабатывать себе на жизнь.
The Degar people were systematically losing their right to earn a sustainable livelihood.
В результате лишается среды обитания огромное количество разнообразных насекомых, птиц и животных.
A vast diversity of insects, birds and animals are losing their habitats as a result.
Комиссию не следует лишать возможности признавать свои ошибки из-за опасения, что пострадает ее престиж.
The Commission should not be prevented from admitting mistakes for fear of losing face.
Население постепенно лишается своей прибрежной собственности ввиду все повышающегося уровня моря.
Residents are slowly losing their coastal property to rising and encroaching seas today.
Лишается своего парня.
Losing her boyfriend.
Они лишаются дома.
They're losing the house.
Меня лишают квартиры.
I'm losing my apartment.
Злость лишает тебя силы, мысль лишает тебя силы.
You lose the power to be freaky, you lose the power to think.
Жалко тебя лишаться, Тобин.
Sorry to lose you, Tobin.
— В 20 лет лишаешься девственности.
- 20, you lose your virginity.
Миссис Квимп лишается сна.
Mrs. Quimp is losing a lot of sleep.
Ты лишаешься своих прав на кофе.
You lose your coffee privileges.
Я не хочу лишаться рубашки.
I can't afford to lose anymore shirts.
Бесплатная юридическая консультация лишается помещений.
Legal Aid is losing its office space.
Когда в Англии возникла суконная промышленность, была установлена такая же пошлина на сукно, чтобы король при вывозе последнего не лишался части причитающихся ему пошлин с шерсти.
When the woollen manufacture came to be established in England, lest the king should lose any part of his customs upon wool by the exportation of woollen cloths, a like duty was imposed upon them.
Может быть, свои головы не лишайся!
No lose turnip, maybe!
Я лишаюсь времени на размышление.
I lose contemplation.
И уж наверняка лишаются своих полос.
They definitely lose their stripes.
Она не станет лишаться тебя ради меня.
She would not lose you over me.
– Нет. Зачем лишать их сна без надобности?
No. Why should they lose sleep before it is needful?
— Возможно. Но зачем мне лишаться из-за этого сна?
Probably. But why should I lose sleep over it?
Зачем лишать детей любимой матери?
Why should the children lose a mother's love?
«Микки-Маус» лишается заднего колеса.
Mickie Mouse loses a rear wheel.
я тоже страдаю и буду страдать: – я лишаюсь того, чем я более всего дорожила, – я лишаюсь честного имени и сына.
I, too, am suffering, and shall suffer; I am losing what I prized above everything- I am losing my good name and my son.
Мысли о нем не лишают меня сна.
I wouldn’t lose much sleep over him.
verb
Кроме того, виновный супруг лишается так же всех прав на наследование.
Furthermore, the spouse who is at fault also forfeits all rights of succession.
В случае если мать выходит замуж за другого человека, она лишается права на опеку над детьми.
The mother's custody is forfeited if she marries another man.
Кроме того, обвиняемый, в случае признания его виновным, часто лишался своих гражданских прав.
In addition, the accused, if convicted, often forfeited his or her civil rights.
44. Он спрашивает, лишаются ли мигранты автоматически своего юридического статуса, если они не платят налоги.
He asked whether migrants automatically forfeited their legal status if they failed to pay their taxes.
При этом женщина может отвергнуть жилище, выбранное ее мужем, но в этом случае она лишается материальной поддержки.
A woman may, however, reject the abode chosen by her husband, in which case maintenance is forfeited.
579. Военнослужащий, увольняемый в качестве лица, возражающего от несения военной службы по религиозным соображениям, лишается большинства, но не всех льгот, предоставляемых администрацией по делам ветеранов.
579. A person discharged as a conscientious objector forfeits most, but not all, benefits administered by the Veterans Administration.
В результате участия в переговорах по поводу отсутствия соответствия продавец не лишается своего права утверждать о том, что срок направления уведомления не был соблюден.
By negotiating over the lack of conformity, the seller did not forfeit its right to plead that notice was given out of time.
Ты лишаешься своего хода, сучка.
You're forfeiting your turn, bitch.
Лишается права на жизнь.
He has forfeited the right to his own life.
О, какого покоя мы часто себя лишаем...
Oh what peace we often forfeit...
Вы лишаетесь права заниматься этой профессией.
You have forfeited your right to practise.
Люди, которые в меня стреляют, лишаются права...
People who shoot me forfeit the right...
они лишаются всех прав на мой мяч Кирка Гибсона,
they forfeit all rights to my Kirk Gibson baseball,
"...в этом случае, участник второй стороны лишается всех прав на Канаду навечно".
...in which case, the party of the second part forfeits all rights to Canada ad infinitum.
Вместо предъявления обвинения в... я настоящим договором лишаюсь прав на штаб-квартиру ISIS.
"...in lieu of criminal prosecutions for doo-doo-doo treason, "I hereby forfeit ISIS headquarters,
Как только вы пересекаете границу безопасной зоны, вы вне игры, и лишаетесь права участвовать в состязании.
Once you cross the line of the safe zone, you are out, and have forfeited the competition.
Нам сказали, что в Заурядном Джо недостаточно игроков, и они лишаются права играть в финальном матче.
Yes, I'm being told that Average Joe's does not have enough players and will be forfeiting the championship match.
Капитан и матросы, знающие об этом преступлении, лишаются всего своего имущества, подвергаются трехмесячному тюремному заклю чению.
The master and mariners, knowing this offence, forfeit all their goods and chattels, and suffer three months' imprisonment.
Равным образом у него конфискуются в пользу короля все принадлежащие ему земли, товары и скот, он объявляется во всех отношениях иностранцем и лишается покровительства короля.
He likewise forfeits to the king all his lands, goods, and chattels, is declared an alien in every respect, and is put out of the king's protection.
– Вы лишаетесь всех прав!
You've forfeited all rights!
Шариат лишает правой руки.
Shariya forfeit right Hand
— Их лишают всякого имущества и отпускают.
They forfeit all their goods, and are let go.
— Таких признают виновными, наказывают за непреклонность и также лишают имущества.
They are found guilty, and punished for their intransigence, and their property is forfeit.
Вы же лишаетесь всего да еще будете вынуждены возвращать ссуду и проценты.
You forfeit the deal and are still obligated to repay the loan with interest.
Астрид всегда лишалась зрения, когда ее посылали судить кого-то.
Her eyesight was always forfeit when she was sent to judge someone.
Или ты становишься моим старшим слугой, или вы все лишаетесь жизней. Что скажешь?
Be my boss servant and have them with you. Or your lives are forfeit. What do you say?
Когда человек совершает мошенничество, разве он не лишается всех своих прав? — Да, это так. Но весь мир…
When a man cheats, does he not forfeit all his rights?" "That is very true. But the world—"
Второе: я обвиняю вас в этой измене и утверждаю, что вы в связи с этим лишаетесь права быть нашим сюзереном.
Second: I indict you for this treason and say you've therefore forfeited your right to be our liege lord.
И вот ты лишаешься единственной силы, с помощью которой мог бы взять верх над любым обыкновенным мужчиной!
And so you forfeit that one strength with which you could have bested any natural man!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test