Translation for "листва" to english
Translation examples
noun
От листвы пышного ильма падали мягко переливающиеся тени на досчатую стену дома.
The leafage of a voluminous elm played its mellow shadows upon the clapboard wall of the house.
И вот почему вся территория лагеря, насколько я ее мог видеть, была завалена деревьями и усыпана листвой.
And that was why the whole camp area, as far as I could see, was a wreck of timber and leafage.
Следующие четыре с половиной километра они ехали по холмистой территории, покрытой густыми лесами, которые в это время года, в конце мая, шелестели свежей листвой.
For four and a half kilometers they ran through undulating country of even-sized, rounded hills, thickly wooded and covered in the lush leafage of late May.
Восемь человек – все, за исключением Грэна, – свалились огромному существу на спину, покрытую легкой листвой, и стали наносить удары ножами, стараясь поразить его нервную систему.
Eight humans – all but Gren – hurled themselves among the feathery leafage on its back, stabbing deep into the epicarp to wound its rudimentary nervous system.
гнилая кора подалась под его ногами, и он с отчаянным визгом сорвался с круглого ствола, упал на куст и, пролетев сквозь листву и ветви, очутился прямо в гнезде, где сидели семь птенцов куропатки.
The rotten bark gave way under his feet, and with a despairing yelp he pitched down the rounded crescent, smashed through the leafage and stalks of a small bush, and in the heart of the bush, on the ground, fetched up in the midst of seven ptarmigan chicks.
Но вот однажды вечером, возвращаясь из кино, они медленно брели по направлению к его дому и вошли в тень низко нависшей густой листвы; тогда Марта почему-то начала рассказывать Дугласу о Пэрри — о том, как он «в ярости» выскочил из ее комнаты, — и засмеялась.
And then one evening they had returned from the pictures, and were walking slowly towards his room under the long canopies of heavy leafage, and she was telling him, for some reason, about Perry, and how he had flung out of her room ‘in a rage’, as she explained laughing.
Они увидели полоску берега. Именно здесь развернулось самое жестокое сражение за выживание. Жители суши встретились тут с обитателями океана. Цепляясь за листву, покрывавшую сакерберда, Грэн подполз к Той, сидевшей рядом с Пойли. Он видел свою вину в том, что они оказались сейчас в таком положении, и очень хотел хоть как-то исправить это.
A stretch of coast rose up to meet them – and here was waged the most savage of all battles for survival, where the things of the land met the things of the ocean. Clinging to the suckerbird's leafage, Gren worked his way over to where Toy and Poyly lay. He realized that he was much to blame for their present predicament, and longed to be helpful.
noun
с) высокие концентрации S в листве;
High S concentrations in the foliage;
Листва от повреждения скручивается и отмирает.
Foliage above the lesion wilts and dies.
а) совещание группы экспертов по анализу листвы;
(a) Meeting of the expert panel on foliage analysis;
Срезанные цветы и ветки (включая листву)
Cut flowers and branches (including foliage)
Все мобильные разновидности питаются листвой картофеля.
All mobile stages feed on the foliage of the potato plant.
На участках уровня II осаждение N влияет на содержание N в листве, диспропорции питательных веществ в почве и листве, а также на видовой состав живых организмов.
At level II sites, N deposition was positively correlated with N content in foliage, nutrient imbalances in soil and foliage, and species composition.
Повреждение листвы и хвои в результате чрезмерного озонового воздействия
Damage of foliage due to excessive ozone exposure
Листва как раз сейчас опадает.
The foliage is peaking.
Листва просто нелепа. Пальмы, например.
The foliage is preposterous.
За рукой вы видите листву... словно живую листву сада, ожидающего нас.
Behind the hand you see foliage, like living foliage, in a garden awaiting us.
Мы будем смотреть на листву.
We're gonna look at foliage.
- Заменить его прекрасной молодой листвой.
- Replacing it with fine new foliage.
Да наплевать мне на листву.
I don't give a damn about the foliage.
Ищешь лучший вид на листву?
Looking for a better view of the foliage?
Латунь, листва... и "Вторжение матери молокососа" ?
Brass, foliage... and Invasion of the Mother Suckers?
Осенняя листва мягко шуршала под их телами...
The autumn foliage rustled below their bodies
Я не могу поверить, что вы идентифицировали листву.
I can't believe you identified the foliage.
Том тряхнул мою руку, его спутники ограничились довольно прохладным поклоном и сразу пустили лошадей рысью. Августовская листва только что скрыла их из виду, когда на крыльцо вышел Гэтсби в шляпе и с макинтошем на руке.
Tom and I shook hands, the rest of us exchanged a cool nod and they trotted quickly down the drive, disappearing under the August foliage just as Gatsby with hat and light overcoat in hand came out the front door.
Затем вышел на опушку открытой песчаной равнины, около мили длиной, где росли редкие сосны и какие-то скрюченные, кривые деревья, похожие на дубы, но со светлой листвой, как у ивы.
and I had now come out upon the skirts of an open piece of undulating, sandy country, about a mile long, dotted with a few pines and a great number of contorted trees, not unlike the oak in growth, but pale in the foliage, like willows.
С листвой было что-то не так!
The foliage was wrong!
Там листва зеленее.
The foliage is greener there.
Спали они в листве.
They slept in foliage.
Ведь на стволе нет листвы!
There's no foliage on the trunk!
Листва была плотной только на поверхности.
The foliage was dense at the surface.
Используйте для маскировки листву!..
Use the foliage for cover!
На завтрак снова была листва.
Breakfast was more foliage.
Капля полетела в листву.
The glob flew into the foliage.
Ветер шевелил листву.
The foliage was stirred by the wind.
— Ну, листва довольно плотная.
Well, the foliage is thick.
noun
Освещаемая площадь листвы
Projected leaf area
c) внешний вид листвы и рост деревьев в лесах;
The leaf appearance and growth of forest trees;
Для плоских листьев общая площадь листвы составляет 2*ОПЛ.
For flat leaves the total leaf area is simply 2*PLA.
Освещаемая площадь листвы представляет собой общую площадь сторон листьев, обращенных к солнцу.
The projected leaf area is the total area of the sides of the leaves that are projected towards the sun.
Параметр ОПЛ отличается от общей площади листвы, которая включает общую площадь обеих сторон листьев.
PLA is in contrast to the total leaf area, which considers both sides of the leaves.
Например, часто наблюдаются такие явления, как раннее старение и преждевременная потеря листвы лиственными деревьями.
For example, early senescence and premature leaf drop of deciduous trees have been frequently observed.
d) было разработано интернет-приложение для смартфонов для регистрации озонового повреждения листвы растений;
(d) A web-based smartphone application has been developed for recording incidences of ozone-induced leaf damage on vegetation;
Процент дефолиации показывает, какую долю хвою или листвы утратило дерево по сравнению с полностью облиственным эталонным деревом.
Defoliation percentage denotes the proportion of needle or leaf loss in comparison to a fully foliated reference tree.
Единовременный удельный устьичный поток озона, проходящий через устьичные поры, в расчете на предполагаемую единицу освещаемой площади листвы (ОПЛ).
Instantaneous flux of ozone through the stomatal pores per projected leaf area (PLA) unit.
Лыжные, для серфинга, костюмы уборщиков листвы.
Skiing, surfing, leaf raking.
Да уж, эти машины для удаления опавшей листвы!
I know... leaf blowers.
Западно-Капская провинция, Западная Африка Следи за листвой.
Watch the leaf canopy.
А дерево скорбит по опавшей листве?
Does a tree mourn for a fallen leaf?
Однажды, он попал в пылесос для уборки листвы.
I got it caught in a leaf blower.
Палую листву страшат порывы осеннего ветра.
It's natural for a dying leaf to be frightened by the autumn wind.
До того, как я переЛИСТну страничку... (игра слов: leave- уйти, leaf-листва) " Ты сегодня в ударе"
Before I, uh, leaf...you're on fire.
"Октябрь - пора доставать осеннюю одежду... или, может, мне сбросить всю свою "листву"?
Octobermeansgettingall my Fall motif sweaters out. Or maybe I should just leaf them
Да, и покроет твой зад листвой, но на этом мужчина не ездит!
Yeah, so is wiping your butt with a leaf, but it's not how a man gets around!
Я вчера вышел во двор, и видел Рона Донохью. Он купил новый сдуватель листвы.
Oh, I went outside yesterday, and, uh, I see that Ron Donahue bought a brand-new leaf blower.
Весь левый бок друга заливала кровь, лицо на фоне покрытой листвой земли казалось серовато-белым.
The moment his eyes fell upon Ron, all other concerns fled Harry’s mind, for blood drenched the whole of Ron’s left side and his face stood out, grayish-white, against the leaf-strewn earth.
Свет играл яркими бликами на ботинках Тома, тусклым золотом переливался в волосах мисс Бейкер, напоминавших цветом осеннюю листву, скользил по страницам, перевертываемым упругим движением сильных, мускулистых пальцев.
The lamp-light, bright on his boots and dull on the autumn-leaf yellow of her hair, glinted along the paper as she turned a page with a flutter of slender muscles in her arms.
На ней был костюм для игры в гольф, и, помню, она показалась мне похожей на картинку из спортивного журнала – задорно приподнятый подбородок, волосы цвета осенней листвы, загар на лице того же кофейного оттенка, что спортивные перчатки, лежавшие у нее на коленях.
She was dressed to play golf and I remember thinking she looked like a good illustration, her chin raised a little, jauntily, her hair the color of an autumn leaf, her face the same brown tint as the fingerless glove on her knee.
Первым знаком их приближения стал необычно высокий смех, исходивший, как вскоре выяснилось, от самого мистера Уизли, который мгновение спустя появился в воротах, нагруженный чемоданами и ведущий с собой красавицу блондинку в зеленой, как листва дерева, мантии — несомненно мать Флер.
The first sound of their approach was an unusually high-pitched laugh, which turned out to be coming from Mr. Weasley, who appeared at the gate moments later, laden with luggage and leading a beautiful blonde woman in long, leaf green robes, who could be Fleur’s mother.
дурманящий дух листвы и кустарника;
nameless smells of leaf and bramble;
Тень листвы дрожала на ее щеках.
       The shadow of a leaf trembled on her cheekbones.
Его голос звучал не громче шелеста листвы.
The voice was no louder than the fluttering of a leaf.
Забившийся листвой ранец выключился.
The drop-pack, choked with leaf fiber, shut down.
Тень листвы пятном ложилась ей на плечо.
A leaf’s shadow drew a tattoo on her shoulder.
Пять солнц, раздробленные листвой, исчезли.
The five suns leaf sputtered and were lost.
Деревья взорвались почками, а некоторые даже листвой.
The trees explode into bud, indeed some of them are in leaf.
Впереди извивалась дорога, устланная опавшей листвой.
The leaf-strewn road curved ahead of them.
В листве недавно зазеленевших деревьев пели птицы.
The birds were singing in the newly leafed trees.
Цвет мертвого папоротника и палой листвы. Снега не было.
It was the colour of dead bracken and leaf litter. There was no snow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test