Translation for "листая" to english
Translation examples
verb
Области между жилками листа становятся хлоротическими, а края листа поражаются некрозом.
Areas between the leaf veins become chlorotic and the leaf margins necrotic.
Лист коки
Coca leaf
Деформации листьев не наблюдается.
There is no leaf distortion.
Зеленый лист
Gil Green Leaf
Ботва: повреждение листьев
Plant : leaf damage
Определение скручивания листьев
Definition of leaf roll
Пещера Листа Пальмы
Palm Leaf Cave
Помнишь этот лист?
Remember this leaf?
- Рисунки на листьях?
- The leaf painting?
С чистого листа.
New leaf here.
Сорванный кленовый лист
Maple Leaf Rag.
я жёлтый лист.
the yellow leaf.
Убрать её лист?
Remove her leaf?
На листе муравьи.
Leaf cutter ants.
Черт побери, Лист!
Bloody hell, Leaf!
Джессика взглянула на нависающий над блокнотом лист. Лист!
She looked at the leaf above the pad. The leaf!
А Джессика подумала о послании на листе и, неожиданно решившись, показала лист Паулю и прочитала зашифрованное сообщение.
And Jessica thought of the message of the leaf. She came to sudden decision, showed Paul the leaf, told him its message.
Он дрожал как лист, говоря это.
He was trembling like a leaf as he said it.
Вдруг Раскольников затрепетал как лист: он узнал этот голос;
Suddenly Raskolnikov began shaking like a leaf: he recognized the voice;
Путлибы раскрошились, конечно, однако никуда не делись, обернутые листами.
The cakes were broken, but good, still in their leaf-wrappings.
Руки его дрожали, перебирая листы, от судорожного нетерпения.
His hands trembled with convulsive impatience as he leafed through the pages.
Старшая девочка дрожала со сна как лист. — Пропил!
The older girl, half awake, was trembling like a leaf. “Drank it up!
Сразу видно, что это хоббит, если б и листа мэллорна не было.
That at least is enough to show that he was a hobbit, without the mallorn-leaf.
Но, сказав это, она подумала о послании на листе: «…от изменника из доверенных лиц или приближенных».
But she thought of the message of the leaf: ". defection of a trusted companion or lieutenant."
Она не сопротивлялась, но, вся трепеща как лист, смотрела на него умоляющими глазами.
She did not resist but, all trembling like a leaf, looked at him with imploring eyes.
На нем же лист, окаменевший лист, видишь?
It’s got a leaf in it, a fossilized leaf, can’t you see?’
Тебе нужен этот лист, потому что лист и сам нуждается в тебе.
You want that leaf because the leaf wants you.”
– Один только лист.
A single, particular leaf.
Ни один лист не шевелился.
Not a leaf stirred.
— Желудь привел меня к листу, а ты сказала, что лист приведет меня к нему.
“The acorn led me to the leaf, and you said the leaf would lead to him.
Даже листья не шевелились.
Not a leaf twitched or shook.
Пусть здесь будет еще один лист.
Let there be another leaf.
На проведенном в Герцензее рабочем совещании (1999 год) получил признание альтернативный подход к разработке критического уровня на основе удельного потока озона с поверхности листа по устьичным порам до поражаемого участка (удельного устьичного потока).
At the workshop in Gerzensee (1999) the importance of developing an alternative critical level approach based on the flux of ozone from the exterior of the leaf through the stomatal pores to the sites of damage (stomatal flux) was recognized.
И вместо того, чтобы преодолеть это, как нормальный 30-летний человек, со стаканом вина, листая журнал Тэтлер, прошлой ночью я раскрасила грудь фломастером под Джервардов. *Джервард - поющие близнецы
And instead of getting over it like a normal 30-something, with a glass of wine and a leaf through Tatler, last night, I got a felt-tip pen and decorated my breasts as Jedward.
– Неделя без поротых? – осведомился Моррис, листая страницы.
Morris leafed through the book. 'No floggings this week?'
Все выпрямились, когда она начала шуршать листами.
We all straightened up as she leafed through her papers.
– Может быть, еще только две-три фразы, – проговорил Бернард, листая блокнот. – Ну, вот например.
“One or two,” Bernard said, leafing through the notebook.
– Дамы, хватит, – рассеянно сказал Сэм, листая журнал.
“Now, ladies,” Sam said absently, leafing through Offshore Angler.
Алисия неспешно позавтракала, листая газету.
Alicia ate her breakfast unhurriedly while she leafed through the newspaper.
Листая книгу, она чувствовала, что руки у неё как чужие.
Her hands seemed like the hands of a stranger as she leafed through the pages of the book.
Ванесса прилетела на похороны и во время церемонии беспрестанно тряслась, как осиновый лист.
Vanessa flew back for the funeral and shook like a leaf through every minute of it.
Когда днем вернулся Паша, следователь сидел в рубашке, листая какой-то журнал.
When Pasha returned in the afternoon, the investigator was in his shirt sleeves leafing through a magazine.
Мы еще посидели, листая газеты и планируя свое возвращение в невысший свет.
We hung out there, leafing through papers and planning our reentry into impolite society.
Я часами сидела в таких местах, листая страницу за страницей, искала уникальную книжку.
I used to spend hours in places like this, thumbing through page after page, looking for the perfect read.
— Кто-нибудь звонил? — спросил Грант, листая записную книжку с телефонами.
‘Any telephones?’ Grant asked, thumbing through the telephone pad.
- осведомился Мэллори, листая пачку новехоньких, хрустящих стодолларовых купюр.
said Mallory as he thumbed through the pile of crisp new hundred-dollar bills.
— Да, — он взял в руки прозрачную папку с протоколом вскрытия и патологоанатомическим заключением и принялся перебирать листы. — Без вопросов.
 "Yes." He picked up the folder containing thepath protocol and thumbed through it. "No ques•tion."
На одном из диванов в холле, листая журнал, сидел Тэд. Он взглянул на меня. – Доктор Б.
Ted was slouched across one of the couches in the lobby, thumbing through a magazine. He looked up at me. “Dr.
Она выговаривала слова автоматически, по многолетней привычке, одновременно листая свой блокнот.
While she did so—the words rising automatically from years of having said them—she thumbed through her notebook.
К бедам, вопиющим несправедливостям! В отличие от самой Пиппы… «Ладно!» — думала она, листая страницы красочно иллюстрированной кулинарной книги: «оссо буко»,[2] «ягненок по-милански», «спагетти с морскими черенками».
As opposed to Pippa. Oh well, she thought as she thumbed through a luxuriously illustrated cookbook: osso buco.
– Угу, – рассеянно подтвердил великан, перелистывая архаичную записную книжку из бумажных листов в переплете, которую вытащил из стола.
“Mmm,” Tan’elKoth agreed distractedly, while he thumbed through an old-fashioned bound-paper address book he’d pulled from a drawer of his desk.
– Работа, работа, – бормочет Поуг, листая журнал для директоров похоронных бюро. Открыв страницу с фотографиями памятных подарков и погребальных урн, он кладет журнал на колени и внимательно изучает цветные картинки, которые знает уже наизусть.
"Work to do, work to do," he mumbles, thumbing through the magazine for funeral directors that falls open to a collection of urns and keepsakes, and he rests the magazine on his thighs and studies colorful pictures he knows by heart.
— Отличная идея, — отозвался Техник-Консультант, листая расписание нарядов. — Проблема только в том, что сейчас они в Депо, чинят игральный автомат в Общественном Клубе. Чтобы вызвать аварийщиков, тебе нужно было выслать желтый бланк за сорок восемь часов.
‘Nice idea,’ replied the Technical Adviser, thumbing through a roster. ‘Trouble is, they’re down at the Social Club at Depot fixing a jammed pool table.You want them, you got to fill in a Yellow at least forty-eight hours in advance.’
— Отчего это мне кажется, что сие добро не от мира сего? — осведомился Мэллори, листая пачку новехоньких, хрустящих стодолларовых купюр. — Уверяю вас, порядковые номера банкнот зарегистрированы в вашем министерстве финансов, а подписи вполне действительны.
“Why do I feel that this stuff isn’t exactly coin of the realm?” said Mallory as he thumbed through the pile of crisp new hundred-dollar bills. “I assure you that the serial numbers are on file with your Treasury Department, and the signatures are valid.”
verb
Генарр приложил к определенному месту на листе большой палец сначала одной руки, потом другой. На листе проступили буквы.
He pressed his thumb down on the sheet, then the other thumb in its appropriate place, and letters began to appear.
Стэн открыл красную обложку и увидел титульный лист со знаком Внутренней Безопасности.
Sten thumbed back the red jacket, revealing a cover sheet, with the letter head of Internal Security.
Помня, что лишнего времени нет, Мидори принялась перебирать листы, высматривая имя бедного художника.
Remembering that she had no time to lose, she hastily thumbed the remaining pages, looking for Noriyoshi’s name.
мен€ на сердце кленовый лист, потому что € патриот.
I got the maple leaf over my heart, 'cause I'm patriotic.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test