Translation examples
verb
Мои руки ласкали руки, губы ласкали шею ...
My hands caressed your hands, my lips caressed your neck...
Карлики говорили и перекликались, поднимали драгоценные изделия и показывали их друг другу, снимали со стен, ощупывали их и бережно ласкали.
They spoke aloud, and cried out to one another, as they lifted old treasures from the mound or from the wall and held them in the light, caressing and fingering them.
Теплый свет солнца ласкал его лицо, пока все безмолвно следовали за профессором Макгонагалл туда, где были рядами расставлены сотни стульев.
The warmth of the sun caressed his face as they followed Professor McGonagall in silence to the place where hundreds of chairs had been set out in rows.
Все уже стояли наготове: потуже затягивали пояса, проверяли подпруги, ласкали коней; иные тревожно косились на почернелое небо. Кто-то незаметно подошел к хоббиту и шепнул ему на ухо:
Already the companies were preparing to start: men were tightening girths, looking to saddles, caressing their horses; some gazed uneasily at the lowering sky. Unnoticed a Rider came up and spoke softly in the hobbit’s ear.
Ласкать и, лаская, ощущать ласкающее прикосновение шелковистой кожи к кончикам пальцев;
To caress and, caressing, to feel the finger-tips silkily caressed;
verb
Если замечал какую-нибудь ссыльную женщину с ребенком на руках, он подходил, ласкал ребенка, пощелкивал ему пальцами, чтобы тот засмеялся.
When he observed among the exiles some poor woman with a child, he would always come forward and fondle the little one, and make it laugh.
Эдвард ласкал их так, как он ласкал Николь.
Edward was fondling them in much the same way he fondled Nicolle.
Или ты не видела сейчас, как он меня ласкал?
Did you not but now witness how fiercely he fondled me?
verb
Морской парк, где дельфинам разрешено ласкать людей.
Reverse SeaWorld where dolphins are allowed to pet people.
Все другие люди для Бэка не существовали. Встречавшиеся в дороге путешественники иногда ласкали и хвалили его, но он оставался равнодушен к их ласкам, а если кто-нибудь слишком надоедал ему, он вставал и уходил.
The rest of mankind was as nothing. Chance travellers might praise or pet him; but he was cold under it all, and from a too demonstrative man he would get up and walk away.
И даже не любимая собака, которую бы ласкали и хвалили.
And not even a favored hound, to be petted and praised.
Если их нельзя мучить и унижать, то их нельзя и ласкать, любить!
If they can't be mistreated or abused any more, they can't be petted and loved."
Почти все. Все парни любят играть. Ласкаться.
Some, anyway. All the guys like stroking. Petting. Grooming.
Дальше этого им не шагнуть, ведь они помнят, как их ласкали, кормили, заботились о них;
They remember being petted and fed and looked after;
Он уселся перед костром и начал ласкать ее.
He sat down just beyond the firelight and commenced petting her.
Она ласкала Мистраля, но гнев в ее лице был обращен на меня.
She petted Mistral, but the anger in her face was all for me.
verb
verb
Да, я нахожусь на поле у Берчвуд-Роуд. и я тут наткнулся на парочку, ну я полагаю, что это парочка, ласкающихся в высокой траве.
Yeah, I'm in a field on the Birchwood Road and I've come across a couple, I assume they're a couple, canoodling in the long grass.
Как только Алан сделал четыре фотографии моей подруги, ласкающей манекен, я настояла, чтобы он снял Дадли с его рукой под моей юбкой.
Once Alan had taken four pictures of my friend canoodling the dummy, I insisted he take a photo of Dudley with his hand underneath my skirt.
И они легли на обочине, и начали ласкаться, и смеяться, и дурачиться, а потом, когда Ананси получил, что хотел, Птица говорит, теперь, Ананси, что там у тебя за тайна?
So they lie by the side of the road, and they get to canoodling and laughing and getting all silly, and once Anansi has had what he wants Bird says, Now Anansi, what about your secret?
verb
Воан уже обнажил обе груди девушки и ласкал их ладонью.
Vaughan had freed both the girl's breasts, nursing them with his palm.
но звездный свет, ласкавший мои глаза, имел еще более древнюю историю, он был древним уже тогда, когда первая женщина нянчила первого ребенка.
but the starlight that touched my eyes was more ancient still, had been old when the first woman nursed the first child.
Летом здесь цвели и плодоносили яблони и вишни, на клумбах радовали глаз цветы и ласкали обоняние запахи, вокруг жужжали пчелы.
Here, in summer, apple and cherry trees blossomed and produced fruit; flowerbeds gave forth symphonies of color and scent; bees nursed in languid ecstasies.
Вронский, писав с нее, любовался ее красотой и средневековостью, и Анна не смела себе признаться, что она боится ревновать эту кормилицу, и поэтому особенно ласкала и баловала и ее и ее маленького сына.
He painted with her as his model, admired her beauty and medievalism, and Anna dared not confess to herself that she was afraid of becoming jealous of this nurse, and was for that reason particularly gracious and condescending both to her and her little son.
verb
Разве вы обнимали и ласкали ее, когда она была младенцем? Ребенком? Девушкой? Нет, тетушка.
Did ye cuddle and cosset her as a baby? A child? A young girl? Nay, aunt.
verb
Тематический объект — малютка Клер или крошка Фрэнк — был ласкаем как положено, но в выражении их отца была отстраненная безликая гордость, словно говорившая: «Я ее поимел и впрыснул свой заряд, и вот живое тому доказательство».
The notional subject, baby Claire or wee Frank, was duly dandled and presented, but their father’s expression was one of detached, impersonal pride, as though to say ‘I stuck it in her and shot my wad, and here’s the living proof.’
verb
Генеральша была им сперва очень недовольна, но вскоре стала его ласкать «за откровенность и за то, что не льстит».
Madame Epanchin at first looked on him with disdain, and received him coldly, but in a short time he grew to please her, because, as she said, he "was candid and no flatterer" -- a very true description.
А как отзывается, как ласкает шелковистость их кожи!
then the grain of their skin, so soothing, so flattering to the touch!
Его глаза пылали жаром, одновременно пугающим и ласкающим.
His eyes glowed with a warmth that was both flattering and frightening.
Они должны быть розовыми, неяркими, чтобы ласкать взгляд актеров и поднимать их настроение.
It was supposed to be a rose ochre of low saturation to flatter the actors and elevate their mood.
Платье было действительно красивым. Сшитое из шелковистого белого джерси, оно ласкало кожу.
THE DRESS WAS really beautiful, some sort of white silk jersey material that was more than flattering.
Затем, приблизившись вплотную к клетке, она пожала мне руку, и рукопожатие ее имело совсем иное значение, нежели раньше, когда она просто ласкала симпатичного зверя, который угодил ей своей сообразительностью.
Then she turned back to me and took my hand, the pressure of her fingers having quite a different significance from when she flattered me like a young animal after a successful trick.
С самого момента своего открытия шляпный магазин, названный Cjiez Chapeau Alicia, стал пользоваться бешеным успехом, привлекая клиентов даже из такой дали, как Сидней, — настолько восхитительно милым, модным, ласкающим взор оказался соломенно-тюлево-шелковый конфекцион Алисии.
The hat shop, called Chez Chapeau Alicia, was a resounding success from the moment it opened its doors, and drew customers from as far afield as Sydney, so delightfully attractive and flattering and fashionable were Alicia’s confections in straw and tulle and silk.
Весь оставшийся вечер он держался возле этой девицы, и по ее оживленному и радостному лицу я заключил, что Хансден понравился ей совершенно. Маменька ее (дородная дама в тюрбане), миссис Луптон, вид имела тоже вполне довольный, и мысленный ее взор, вероятно, уже ласкали разные пророческие видения.
he kept at her side during the remainder of the evening, and I read in her animated and gratified countenance that he succeeded in making himself perfectly agreeable. The mamma too (a stout person in a turban--Mrs. Lupton by name) looked well pleased; prophetic visions probably flattered her inward eye.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test