Translation for "ланца" to english
Ланца
Similar context phrases
Translation examples
Пошли в жопу Францию, Ланц
Say screw France, Lance
"Пошли в жопу Францию, Ланц"... Вся эта часть.
"say screw France, Lance," that whole bit.
Г-н Алесандро Ланца*
Mr. Alessandro Lanza*
Пьетро Ланца умер!
Pietro Lanza died!
Сеньор Ланца пригласил меня.
Mr. Lanza asked to see me.
Привез ей диск Марио Ланца.
Brought her some mario lanza.
Всеобщий любимец лондонцев, Марио Ланца, только что прибыл.
The toast of London Town, Mario Lanza, has just arrived.
Вы - Валерио Ланца я нанял вас как адвоката себе на службу.
You are Valerio Lanza, you work as a lawyer and are at my service.
Он открывал коробки с товаром от дистрибьюторов, когда появился Марио Ланца, и проводил инвентаризацию, когда Марио Ланца умер.
He was opening cartons from the distributors when Mario Lanza appeared, and he was checking inventory and back orders when Mario Lanza died.
- Рафаэль кладет задумчивые пальцы на аккорды - И скоро уже его соната-импровизация выстраивается во что-то прекрасное, с интерлюдиями и рефренами, он возвращается к старым рефренам и освежает их новыми темами, потрясающе как он заканчивает свою Итальянскую Птичью Песнь внезапной похожей на вскрик нотой - Синатра, Марио Ланца, Карузо, все они пели эту чистейшую птичью ноту виолончельной грусти, которая так заметна в их печальных музах, Мадоннах - у Рафаэля другая муза, шопеновская, мягкие понятливые пальцы уверенно лежат на клавиатуре, я отворачиваюсь от окна у которого стою, смотрю на играющего Рафаэля и думаю "Ведь это его первая соната - ", я замечаю что все слушают его замерев, Коди в ванной, и старина Джон Эрман в кровати, глядя в потолок - Рафаэль играет только белыми клавишами, может быть в прошлой жизни (в шопеновском окружении) он был безвестным органистом играя в церковной башенке на ранне-готическом органе без минорных нот - потому что ему хватает мажорных (белых) клавиш, и он создает неописуемо прекрасные мелодии, становящиеся все более и более трагическими и разрывающими сердце, это чистое птичье пение, так сказал он об этом сам "я чувствую себя маленькой поющей птичкой", и сказал это сияя от счастья. И когда стоя у окна слушаешь его, ни одной фальшивой ноты, а ведь это его первая в жизни игра на пианино перед серьезными слушателями, такими как лежащий в спальне маэстро, становится так печально, эти песни слишком прекрасны, они чисты как чисты слова его, и рот его чист как чиста рука его - его язык чист как чиста его рука, и поэтому рука уверенно находит ноты этой песни - Трубадур, раннеренессансный Трубадур, играющий на гитаре для дам, заставляющий их плакать - Он заставил плакать и меня...
Finally he starts to play a melody, a beautiful melody that nobody heard before—tho Cody, razor to chin, claimed it was “Isle of Capri”—Raphael starts to lay down brooding fingers on chords—Pretty soon he’s got his whole sonatal étude going so perfectly he’s got bridges and choruses, returns to his choruses with fresh new themes, amazing how he’ll suddenly plink up the perfect note-cry to resume his Italian Lovebird Song—Sinatra, Mario Lanza, Caruso, all sing that bird-pure note of cello-like sadness as is seen in the sad Madonnas—their appeal—Raphael’s appeal is like Chopin, soft understanding fingers laid intelligently to a keyboard, I turn from the window where I’m standing and stare at Raphael playing, thinking “This is his first sonata—” I notice everybody quietly is listening, Cody in the bathroom and old John Ehrman in the bed, staring at the ceiling—Raphael plays only the white keys, as tho in a previous lifetime maybe (beside Chopin) he might have been an obscure organist in a belfry playing an early Gothic organ without minor notes—Because he does whatever he wants with his major (white) notes, and produces indescribably beautiful melodies that keep getting more tragic and heartbreaking, he’s a pure bird singing, he said it himself, “I felt like a little bird singing,” and he said it so shiningly. Finally by the window as I listen, every note perfect and it’s the first time in his life on the piano before serious listeners like the music master in the bedroom, it gets so sad, the songs too beautiful, as pure as his utterances, showing his mouth’s as clean as his hand—his tongue as pure as his hand so that his hand knows where to go for song—a Troubadour, an early Renaissance Troubadour, playing a guitar for the ladies, making them weep—He has me weep too … tears come into my eyes to hear it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test