Translation for "ламбаль" to english
Ламбаль
Translation examples
lambal
Хотя официальный редактор - Ламбаль.
She's the boss, though Lambal has the title.
И за Ламбаль, которая принесла цветы.
And to Lamballe for bringing the flowers.
Леди и джентльмены, Ламбаль настоящая ханжа.
Lamballe, ladies and gentlemen, is what we call a prude.
Например, принцесса де Ламбаль принцесса крови по-браку.
For example, the Princesse de Lamballe is a princess of the blood by marriage.
Если бы она меньше проводила времени с Ламбалем и больше с собственным мужем то и не было бы проблем.
Maybe if she spent less time with Lamballe and more time with her husband there wouldn't be a problem.
– Это, – объяснил Дермот, тронув принесенное им колье, – ожерелье мадам де Ламбаль из коллекции сэра Мориса Лоуза.
‘This,’ Dermot explained, tapping the exhibit in tissue paper, ‘is Madame de Lamballe’s necklace, from Sir Maurice Lawes’s collection.
– Ну да, мадам. – Бриллианты и бирюза, – Ева взяла ожерелье за один конец, и оно зазмеилось под лампой. – Это ожерелье мадам де Ламбаль!
‘No, madame.’ ‘Diamonds and turquoises.’ Eve picked it up by one end, so that it curled and swung beside the lamp. ‘It’s Madame de Lamballe’s necklace!
– Его помыли и положили обратно, – сказал мосье Горон, – по преданию, это ожерелье было на шее у фаворитки королевы Марии-Антуанетты, мадам де Ламбаль, когда ее растерзала толпа возле тюрьмы де Ла Форс.
‘It has been replaced, and wiped clean,’ M. Goron said. ‘By tradition, this necklace was worn by Madame de Lamballe, the favorite of Queen Marie - Antoinette, when Madame was hacked to death by the mob outside the prison of La Force.
Они путешествовали днем, спали ночью и сделали первую остановку немного севернее Ламбаля в тайном убежище на чердаке дома некоей госпожи де Керверсо, вторую — в Вилгурьо, где их радушно приняли в одном крестьянском доме;
Travelling by night, and sleeping by day, they had made their first stage at a house to the north of Lamballe belonging to a Madame de Kerverso, in the loft of which a secret hiding-place received them; their second had been at Villegourio, where they were well received in a peasant homestead;
Так, путешествуя ночью, отдыхая днем, он нашел дружеский приют сперва в Вильнуве, севернее Ламбаля, на чердаке дома госпожи де Керверсо, затем в Кенуа в скромном жилище сестер дю Гаж и, наконец, в Виль Луэ, в опасном соседстве с брошенным родовым замком Буарди, за которым «синие» вели постоянный надзор.
After that, travelling by night and resting by day, he found friendly shelter, first at Villeneuve, north of Lamballe, in the attic of the house of Madame de Kerverso, then at Quesnoy, in the humble abode of the sisters du Gage, and at last at Ville Louët, a dangerous neighbourhood because near Boishardi's abandoned manor, upon which the Blues kept a close watch.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test