Translation examples
noun
— Я имел в виду шахматную ладью, — объяснил Рон. — Ты ее называешь «тура».
“I was talking about a chess rook,” said Ron. “A castle to you.”
Мэтью передвинул ладью с a1 на e1, и ладья Ефрема обрушилась на беззащитную пешку.
He slid a rook from a1 to e1 and was rewarded by Effrem’s rook crashing down upon his hapless pawn.
Он сделал ход другой ладьей, и Ефрем без колебаний взял белого коня на h2 ладьей.
He moved another rook and Effrem without hesitation took a white knight with one of his own rooks at h2.
Падет ее ладья на последней горизонтали, а вместе с ладьей две пешки.
Her rook on the back rank would fall, and with it two pawns.
noun
— Ты, Гарри, встань на место того слона. А ты, Гермиона, займи место этой ладьи.
“Well, Harry, you take the place of that bishop, and Hermione, you go next to him instead of that castle.”
До Гарри не сразу дошел смысл ее слов: его ладья вступила в бурную схватку с пешкой Рона, и Гарри ее усердно науськивал:
Harry did not immediately register what she had said; one of his castles was engaged in a violent tussle with a pawn of Ron’s and he was egging it on enthusiastically.
— По мне, так он всегда малость смахивал на идиота, — сказал он, подталкивая свою королеву к дрожащей ладье Гарри. — Правильно сделала, сестренка. В следующий раз выбери кого-нибудь получше.
“Well, I always thought he was a bit of an idiot,” he said, prodding his queen forwards towards Harry’s quivering castle. “Good for you. Just choose someone—better—next time.”
— А я буду конем, — уверенно заявил Рон. Похоже, фигуры слушали их разговор, потому что в следующее мгновение конь, слон и ладья повернулись и ушли с доски, освободив три клетки. А Рон, Гарри и Гермиона заняли их не раздумывая.
“I’m going to be a knight,” said Ron. The chessmen seemed to have been listening, because at these words a knight, a bishop, and a castle turned their backs on the white pieces and walked off the board, leaving three empty squares that Harry, Ron, and Hermione took.
Я больше не пешка, ну, по крайней мере, ладья в этой игре.
I was at the very least a castle, a player in the game.
- Так, Гарри, займи место этого слона, а ты, Гермиона, иди за ним и встань вместо ладьи.
‘Well, Harry, you take the place of that bishop, and Hermione, you go there instead of that castle.’
Сменяющие друг друга хозяева перестраивали и усовершенствовали ее на свой лад до тех пор, пока укрепленный лагерь солдат Цезаря не превратился в королевский Замок.
Then it was that the fortified camp of the Caesars developed into the castle of the king.
На двадцать третьем ходу атаман зевнул ладью. Зевок походил скорее на капитуляцию.
On the twenty-third move, the bandit virtually handed him a castle, following an error that was so obvious it seemed a surrender.
Ладья стоит пять очков, ферзь – девять-десять, это очень сильная фигура.
The castle is worth five, and the queen nine or ten, so you see she is a very powerful piece.
В шахматной борьбе за власть я пожертвовал своего ферзя, но Ишидо потерял две ладьи… Но в последней игре я утратил больше чем ферзя.
In the chess game for power I sacrificed my queen but Ishido's lost two castles.
noun
Они рождались где-то над Атлантическим океаном и плыли, сначала легкие, быстрые, точно белые ладьи - застрельщики могучего флота, потом - все чаще, гуще, заслоняя солнце.
Formed out on the heart of the Atlantic, they sailed forward, swift and fleecy at first, like the skirmishing white shallops of a great fleet; then, in serried masses, darkened the sun.
noun
На палубах ладей, захваченных у Нембета, стояло множество высоких колесниц и разного снаряжения, а между ними толпились возничие гиксосов.
The decks of Nembet’s captured vessels were piled high with chariots and equipment, and crowded with the Hyksos charioteers who were being ferried across.
Пока на реке бушевало сражение, ему удалось погрузить на них и перевезти почти два полных отряда колесниц с лошадьми. Наши боевые ладьи не смогли помешать.
However, Salitis had brought his transports up behind the screen of fighting galleys, and while the river battle still raged, he was able to embark almost two full regiments of horse and chariot, and ferry them intact to our side of the river, without our galleys being able to reach them.
Брызги мочили сидящих сзади, но Бартон не сбавлял хода. Он то и дело оглядывался. В темноте и тумане он не видел даже кормы, а пассажиры жались в кучку, напоминая в своих белых одеяниях души, перевозимые в ладье Харона.
Now and then he looked behind him. In the dark fog he could not even see to the stern of the boat, but its passengers were huddled closely at the edge of the control deck. They looked in their shroudlike cloths like souls being ferried by Charon.
Педро был моложе и симпатичнее моего отца, к тому же хорошо ладил с людьми. Он с готовностью согласился доставить на станцию все, что потребуется. В поисках необходимой информации о том, что нужно сохранить в случае, если все культурные ценности мира будут утрачены, отец познакомился с Дианой Ласард, сотрудницей Библиотеки Конгресса.
Younger than my father, likeable and easy to please, he was eager to ferry whatever we needed out to the station. Looking for advice on things that had to be preserved in case all else was lost, he found Diana Lazard in the library of the old American con-gress.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test