Translation for "кусочкам" to english
Translation examples
noun
листья, плодоножки, травинки, кусочки древесины или схожие вещества.
leaves, peduncles, twigs, bits of wood, or similar matter.
Это свидетельствует о приверженности населения основному подходу, направленному на то, чтобы раздробить эту огромную проблему на мелкие кусочки и детали и при этом в ее решении опираться только на собственные силы.
That testifies to a committed population, with a host of approaches aimed at cutting up the huge challenge into bits and pieces and managing those challenges within their own means.
31. В связи с замечаниями делегации Индии, содержащимися в документе CRP.6, Совещание просило представить более конкретную информацию и предложения относительно увеличения допусков для мелких кусочков и мелких частиц.
31. With reference to the comments of the Indian delegation contained in CRP.6, the Meeting requested more precise indications and proposals as to higher tolerances for very small pieces and baby bits.
7. КАЛИБР VII- (МЕЛКИЕ КУСОЧКИ) единицы продукта, которые меньше половинок ядер и имеют такой размер, что по меньшей мере 95% из них пройдет через квадратное отверстие со стороной в 5/16 дюйма.
7. STYLE VII- (BITS AND DICED) shall consists of units which are smaller than half kernels and of such size that at least 95 percent will pass through a 5/16 inch square opening
7. Калибр VII - (Мелкие кусочки) единицы продукта, которые меньше половинок ядер, но имеющие такой размер, что по меньшей мере 95% из них пройдет через квадратное отверстие со стороной в 7,8 мм (5/16 дюйма), но не более 10% пройдет через квадратное отверстие со стороной в 2,34 мм (3/32 дюйма).
Style VII - (Bits and Diced) shall consists of units which are smaller than half kernels and of such size that at least 95 per cent will pass through a 7.8 mm (5/16 inch) square opening but not more than 10 per cent will pass through a 2.34 mm (3/32 inch) square opening.
Хорошо, Все её кусочки с его кусочками?
Okay, that's it... are all of his bits with her bits?
На мелкие кусочки.
Blown to bits.
Куча маленьких кусочков.
Tiny little bits.
Кусочки яичной скорлупы.
Bits of eggshell.
Видите золотые кусочки?
See the gold bits?
Кровь, кусочки плоти.
Blood, bits of flesh.
Это кусочки костей.
It's bits of bone.
ДВа кусочка шоколада.
Two bits of chocolate.
— Ах да, конечно… Уж эти мне кусочки бумаги, никак не запомню…
“Ah yes, so it is… I don’t know, these little bits of paper…”
Кусочки «пророческой памяти» не вполне совпадали с реальностью.
The bits of his prescient memory were not quite as he remembered them.
Кусочки реальности начали проникать сквозь сон в его разум.
Bits of solid reality began to dip through the dream state into his awareness.
Там и сям среди тряпья валялись хлебные корки и заплесневелые кусочки сыра.
Here and there among the material were stale bread crusts and mouldy old bits of cheese.
Ты съешь сосиску, они и холодные очень ничего. А я, если по правде, не откажусь от кусочка твоего вчерашнего именинного торта.
Have a sausage, they’re not bad cold—an’ I wouldn’ say no teh a bit o’ yer birthday cake, neither.”
— …да дерутся-царапаются! — радостно вопил Пивз, швыряясь в эльфов кусочками мела, чтобы пуще их раззадорить. — Бей, круши!
“—kicky, scratchy!” cried Peeves happily, now pelting bits of’ chalk at the elves to enrage them further. “Tweaky, pokey!”
Сумрачная комната была уставлена полками с сотнями стеклянных банок, где плавали в разноцветных зельях слизистые кусочки животных и растений.
The shadowy room was lined with shelves bearing hundreds of glass jars in which slimy bits of animals and plants were suspended in variously coloured potions.
Она с такой яростью стукнула кулаками по мягким подлокотникам кресла, что из швов посыпались кусочки подкладки. — Как он мог позволить этой ужасной тетке нас учить?
She pounded the arms of her chair in fury, so that bits of stuffing leaked out of the holes. “How can he let that terrible woman teach us?
Конечно, нет![73] Ну, а раз так, значит, вещи вне человека суть лишь представления, кусочки фантазии, набрасываемой людьми при помощи нескольких обрывков, находимых нами вокруг нас.
Of course not![4] And that means that things outside men are only impressions, bits of fantasy fabricated by men with the help of a few fragments we find about us.
Он пошел к печке, отворил ее и начал шарить в золе: кусочки бахромы от панталон и лоскутья разорванного кармана так и валялись, как он их тогда бросил, стало быть, никто не смотрел!
He went to the stove, opened it, and began feeling around in the ashes: the bits of frayed cuff from his trousers and the torn pieces of his pocket were still lying there as he had thrown them in, so no one had looked there!
Где всякие белые кусочки, желтые кусочки и зеленые кусочки, которые, как ты всегда надеешься, являются пряностями?
Where’s the white bits and the yellow bits and those green bits you always hope are herbs?”
— Повсюду пришпилены какие-то кусочки. — Да, блестящие кусочки.
“They’ve got bits stuck all over them, sir.” “Yeah, shiny bits.
Но может быть с кусочком бекона…
Perhaps with a bit of bacon.
Может, кусочки посветлее — это очкарики, а более темные кусочки — коротышки?
Maybe the lighter bits were the Four-Eyes, the darker bits the Sawn-Offs.
Все кусочки головоломки были налицо, все разрозненные кусочки, пока перемешанные, но сопрягающиеся между собой.
All the bits were there, disconnected bits and pieces, all fitting in.
— У меня есть еще четыре кусочка.
“I’ve got four bits.
Ну а кусочки она уже и теперь понимает.
And there were bits she understood already.
Нет, у меня нет ни кусочка резинки.
No, I have not had a bit of the gum!
Разбейте там все на мелкие кусочки.
Let them smash it to bits.
noun
Особое акробатическое мастерство проявляется в тактике отбора лишь некоторых из этих частиц и кусочков из самого Договора о нераспространении ядерного оружия и из заключительных документов, опубликованных Конференцией по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, которая состоялась в мае нынешнего года.
Particularly acrobatic is the tactic of selecting some of those particles or morsels from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons itself and from final documents that issued from the NPT Review and Extension Conference, which took place last May.
Нет...ни кусочка.
No... Not a morsel.
Этом кусочке иностранного государства.
This morsel of foreign soil.
Я не могу больше съесть ни кусочка.
I couldn't eat another morsel.
Трои дал нам некоторые красивые кусочки.
Troy left us a few tasty morsels.
Ни кусочка в рот не возьму.
Not a morsel will cross my lips.
Они испробуют каждый трюк ради кусочка мяса.
They'll try any trick to steal a morsel.
Она будет первым кусочком, ктороый подпитает мою регенерацию!
She will be the first morsel to feed my regeneration!
Да ладно, все вкусные юные кусочки в одном месте?
Come on, all those tasty young morsels all over the place?
У меня ни кусочка, малышня почти голодает.
I ain't got a morsel of bread and the young 'uns is half starved.
А кроме того, он чувствовал налет цинизма в ее голосе – кто-кто, а он хорошо ее знал! – но сейчас ничто не могло уже остановить перемену, начавшуюся с этого кусочка пищи. Ужасное предназначение!
Through it all, he had sensed the edge of cynicism in her—he knew her so well!—but nothing could stop this thing that had begun with a morsel of food. Terrible purpose!
Она все еще чувствовала во рту вкус утренней еды – кусочка птичьего мяса, смешанного с зерном и пряным медом, и все это завернуто в листья. Ей пришло в голову, что время тут перевернуто с ног на голову: ночь отдана дневным заботам, а днем отдыхают.
She could still taste their morning meal—the morsel of bird flesh and grain bound within a leaf with spice honey—and it came to her that the use of time was turned around here: night was the day of activity and day was the time of rest.
Он был просто лакомым кусочком.
He was just a tasty morsel.
Что ж, она была аппетитным кусочком.
Well, she had been a tasty morsel.
Я мог бы съесть тебя всю, до последнего кусочка.
Surely I could gobble you for a morsel.
Она была бы лакомым кусочком для наших дружков.
She would make a dainty morsel for our friends.
И все шестеро следили за ней, как будто она была лакомым кусочком.
And all six eyed her as if she were a tasty morsel.
Эйден взяла поднос и съела все до кусочка.
Aidan took the tray, and ate every morsel upon it.
Когда я смотрел на нее, когда – кусочек за кусочком – познавал ее в любви, я видел, что она ускользает от меня.
As I look at her, as I get to love her morsel by morsel, I find that the totality of her escapes me.
Но море не собиралось мириться с утратой обоих лакомых кусочков.
But the sea was not about to be denied both its morsels.
Клари подавилась смехом и последним кусочком печенья.
Clary snorted on a laugh and crammed the last morsel of oatcake in.
Пенни был бы неприятным кусочком, ну а крона — ха-ха!
The penny would be an awkward morsel--but the crown-- ha! ha!
noun
Обжора умолк с кусочком пищи
A glutton is silenced with a scrap of food
Убеждался, что они съели все до последнего кусочка.
Made sure they'd finish every scrap.
О, это просто кусочки моей головоломки Тома Доукинса.
Oh, that's just scraps of my Tom Dawkins jigsaw.
Колючая проволока зацепила кусочки одежды и плоти.
Barbed wire took a hunk of flesh and a scrap of clothing.
Значит, согласно 3 закону Ньютона, на этом кусочке должны остаться следы,
So, according to Newton's third law of motion, there had to be something transferred to the scrap
Элеонор, я использовала кусочки материала, которые нашла в ателье, и я изменила один из ваших старых эскизов.
Eleanor, I used scraps of fabric I found around the atelier, and I adapted one of your old patterns.
Итак, мы... совместили части с клочка бумаги с кусочками отпечатков пальцев, которые восстановила Лэйни.
So what we did... was, we were able to join the partials from that scrap of paper with the, uh, print pieces that Lanie recovered.
Другие верующие пишут молитвы на кусочках бумаги, и потом запихивают их в щели и трещины в Стене, и вынимать их запрещено.
Other worshippers write down prayers to God on scraps of paper and push them into the cracks and crevices of the wall behind, and it's forbidden to remove them.
Ни кусочка картошки, ни кожицы не бросила Флашу.
Not a scrap of potato or of skin was thrown to Flush.
Я поспешил к царю с грязным кусочком папируса в руках.
I hurried with the dirty scrap of papyrus to the royal apartments.
На испачканном полу возле стола валялись кусочки мяса.
The floor was filthy. Scraps of meat lay around.
Она не попыталась утаить и присвоить ни единого, даже самого маленького кусочка.
She did not attempt to take any of the scraps.
Они явились из-под кусочков камней и из трещин в скалах.
They came out from under scraps of stone, and from cracks in the rock.
А ведь никто из полицейских не усомнился в весомости этого кусочка кожи.
Yet not one of them had questioned the validity of the leather scrap.
Фа сидела у костра и обжаривала на пруте кусочки мяса.
Fa was sitting by the fire toasting scraps of meat on a twig.
Сбегала в туалет, а когда вернулась, все исчезло, до последнего кусочка.
I went to relieve myself and got back and it was gone every scrap.
Вздохнув, я наудачу бросил в птицу кусочком своей памяти.
I sighed and tossed the scrap of my memory at the bird anyway.
Я распилю его и раздам кусочки нескольким скупщикам лома.
I would cut it up and scatter the pieces among several scrap dealers.
noun
Наслаждаюсь каждым кусочком.
Every taste bud is dancing and singing his praise.
Эти кусочки лучше растереть в кашу.
It tastes best pounded to a pulp.
- Мой сосед говорит, что на вкус ваши сладости как маленькие кусочки рая.
My roommate says they taste like little drops of heaven.
Ксав, ваш хлеб - праздник ароматов, очаровательный, до последнего кусочка.
Xav', the inside of your bread is like a festival of aromas. An enchantment to the taste buds.
Ты должен успеть насладиться вкусом последнего кусочка фрукта, прежде чем он закончится.
You've got to get one last taste of that fruit before it goes off.
Сиамцам он дал с неё немного сыра и по кусочку пепперони.
He gave the Siamese a taste of the cheese and a nibble of the pepperoni.
— Весь мир проглочу по кусочкам, пусть даже они окажутся со всячинкой — иные сладкие… как ты;
And parts of the world will taste sweet... like you, Duffy;
Кусочки мяса, вероятно говяжьего, вермишель, морковка, картошка, лук.
Some sort of meat, beef from the taste of it, noodles, carrots, potatoes, and onions.
- Мне иногда удается выторговать сала, но я уже, наверное, целый месяц его не пробовал. Нет ничего вкуснее кусочка сала.
“I trade for bacon now and then, but I’ve not tasted it for a month or more.
А те люди в толпе, кому не досталось ни кусочка, законно требовали своей доли.
And those in the crowd who had not tasted glory were clamoring for their piece, for the next opportunity.
Не считая лукового запаха, вкус был мягким, зеленые кусочки на дне — нежными и мясистыми.
Aside from the onions I’d smelled, the taste was mild. The green chunks were soft and spongy.
Как только Капитан Билл и Трот начали откусывать кусочки, они стали медленно, но верно расти.
But the berries proved quite pleasant to taste and as Cap'n Bill and Trot nibbled at their edges their forms began to grow in size—slowly but steadily.
Ужин состоит из жидковатой кашицы со слабым запахом маниока, пригоршни фа-риньи и двух кусочков сахара.
Their rations that night are a thick substance with a vague taste of manioc, a little flour, and two lumps of sugar.
noun
Я извлёк кусочки травы, собачьего корма и... это похоже на комок из пережёванной жвачки.
I got some grass clippings, dog poop, and... looks like a wad of chewed-up watermelon gum.
Берется комок жвачки, лепится к кусочку скомканной салфетки, и всё это вываливается в содержимом фильтра для стиральной машины. Обычно это срабатывает.
A wad of gum stuck to a balled-up piece of tissue and a sprinkling of whatever's in your lint trap will usually do the trick.
Затем присмотрел два кусочка воска, сделал из них затычки и законопатил уши.
Then I took two large wads of candle wax, kneaded them into earplugs, and stuffed my ears.
Из них вывалились какие-то клочки и комочки, похожие на мокрые снежные хлопья, на кусочки папье-маше.
From them tumbled wads and clots of what looked like wet snowflakes, papier-mâché.
В уголке Сериза плела пращи. Она шлифовала толстые петли острым ножом и проверяла их точность на мягких кусочках флимсипласта.
Cerasi worked on a pile of slingshots in a corner, honing them with a sharp knife and testing their accuracy with wadded up flimsiplast.
Она стучит ногтем по черному комку, кусочку чего-то мягкого, похожего на раздавленный изюм. Комок отстает от стены и падает на подушку рядом с Рэнтом.
And her fingernail taps something, a black lump, a wad, a bump of something almost soft, a mashed raisin that flakes off and falls next to Rant's head on the pillow.
Она взяла косметичку и стала перебирать тюбики и коробочки с таблетками, пока не нашла на дне маленький сероватый сверток из кусочка салфетки.
Her cheeks had that girlish flush. She plucked up her cosmetic bag and began sifting through various pillboxes and tubes, finding a square of folded tissue from the bottom, wadded and slightly stained.
Мужчина в желто-розовой рубашке уминал уже четвертую по счету датскую плюшку, толстыми пальцами запихивая в рот глазированные кусочки и периодически запивая все это дело холодным лагером.
The man in the salmon-coloured shirt was on his fourth Danish pastry, wedging great iced wads of it into his open mouth with chubby fingers, and sluicing periodically sluicing it down with a pint of cold lager.
Я сунул в отверстие мизинец и проверил, на месте ли кусочки разорванного пропуска, который я туда запихал. Оказалось, что кусок пластика теперь был скомкан и утоплен на самое дно рыма. И во втором рыме тоже.
Probing carefully with my little finger, I felt in one of the two bottomgroovesfor the piece of guidance tag I'd wadded up and put inside. The folded piece of plastic was no longer wedged halfway down the opening asI'd left it. Instead, it had been jammed all the way to the bottom of the groove.
noun
Не откушу даже малюсенького кусочка от лестницы и ни разу не лизну стенку! Я буду в нем жить!
I'm not even going to nibble the staircase or lick the walls! I'm going to live in it!"
Облизнула губы, прихватила несколько оставшихся кусочков мягкого хлеба и съела их.
She licked her lips, tore loose some fragments of soft bread, and ate them.
На третий день она съела все до последнего кусочка, вытерла пальчиками сковороду и облизала их.
But on the third day she had finished it, thrusting it with her fingers into her mouth and licking the pan clean.
Мама вылизала крем из полости в меренге, затем меренгу разломала пальцами и отправила кусочки в рот.
Mother licked cream from the ice-cave interior of the meringue, then broke off part of the superstructure with her fingers and popped it into her mouth.
Клыки у этой твари – черные с желтым – были сломаны, и красный язык облизывал их, а из пасти в воду падали кусочки сгнившего мяса.
The fangs in the snout were broken, yellow and black, and a red tongue licked at them, flicking little pieces of rotten meat into the water.
Она дала остальным девушкам по маленькому кусочку пирожного и милостиво разрешила Дагмар, которую собирались продать, облизать свои пальцы.
She gave the other girls crumbs of the pastry and permitted Dagmar, who was to be sold off, to lick frosting from her fingers.
Я сама наблюдала, как черная кошка, явно не желая проглотить больше ни кусочка еды, прекратила жевать, как только котенок вышел из комнаты, облизнулась и приготовилась отдохнуть.
I’ve seen black cat, obviously disinclined for even one more mouthful of food, stop as a kitten went out of a room, lick herself, prepare to rest.
А рубленое ассорти из сердца, легких, печени, мяса и очищенной требухи с кусочками рыбы, приправленное желтком и сывороткой, превращались в несравненный тхали – язык проглотишь.
A chopped-up mixture of heart, lungs, liver, flesh and cleaned-out intestines sprinkled with fish parts, the whole soaked in a yolk-and-serum gravy, made an unsurpassable, finger-licking thali.
noun
Начнём с острых кусочков осьминога.
Let's start with a round of your spicy octopus fritters.
Илария нажарила целую гору банановых фриттеров, между делом вручив детям по кусочку банана, чтобы не мешали ей стряпать, а я налила в чашки воды и постаралась не дать малышам упасть с кухонных стульев.
Ilaria fried a batch of banana fritters, handing the children small pieces of banana to keep them occupied while she cooked, and I refilled cups of water and tried to stop the smaller children toppling off the kitchen chairs.
noun
- Нет, это коробка с кусочками мела.
No, it's a box of chalk nubs!
noun
Минимальный диаметр (кусочки не проходят через круглое отверстие следующего диаметра)
Minimum diameter (will not pass through round opening of following diameter:
Максимальный диаметр (кусочки проходят через круглое отверстие следующего диаметра)
Maximum diameter (will pass through round opening of following diameter:
Кусочки, проходящие через сито с круглыми отверстиями диаметром 5 мм
Pieces passing through a 5 mm round meshed sieve
[Поврежденные ядра и кусочки, не проходящие через сито с круглыми отверстиями диаметром 5 мм]
[Damaged kernels and pieces not passing through a 5 mm round meshed sieve]
[Механически поврежденные и кусочки ядер, не проходящие через сито с круглыми отверстиями диаметром 5 ммc]
[Mechanically damaged and pieces not passing through a 5 mm round meshed sieve c]
Кусочки ядра: Небольшие части ядра миндаля, которые проходят через сито с круглыми отверстиями диаметром в 10 мм.
Piece: small fragment of almond kernel which pass through a 10 mm round meshed sieve.
И эти кусочки краски вокруг манжеты выглядят похоже на цвет трубы из магазина.
And these paint chips round the cuffs look like they're the same colour as the pipe from the shop.
эффект от которого похож на то, как Вам вышибают мозги кусочком лимона, обернутым вокруг большого золотого кирпича.
'... the effect of which 'is like having your brain smashed out with a slice of lemon... 'wrapped round a large gold brick.
Ћучший из существующих напитков - ћежгалактический полоскатель вышибала, — эффектом вышибани€ мозгов, с кусочком лимона на большом золотом кирпиче.
The best drink in existence is the Pan-Galactic Gargle Blaster, the effect of which is like having your brains smashed out by a slice of lemon wrapped round a large gold brick.
Я взял большой кусок воска, разрезал на кусочки мечом, и размял их со всей силой, на которую только способны мои пальцы.
"I took a large round of wax, "cut it up small with my sword "and kneaded the pieces with all the strength of my fingers.
Рвет на кусочки все, что вокруг.
Tearing round the confines.
Выстрел, и заряд АМ-2 разнес панель на кусочки.
Gunslam, and an AM2 round blew the panel away.
Хозяева угощали гостей кусочками шкурки, обсуждали охоту.
Pieces of its skin were passed round, and the talk turned to the hunt.
Дарен принялся отламывать кусочки от своей лепешки и запихивать в рот.
Duren started tearing pieces from his round of bread and stuffing them into his mouth.
Пища была странной: два круглых кусочка хлеба и между ними поджаренный кусок мяса.
The food was strange—two round slabs of bread with slices of cooked muscle between them.
Он поедал кружочки выпечки, капающие маслом и смородиновым вареньем кусочками, деликатно.
He ate the rounds of bread dripping with butter and red currant jelly in pieces, delicately.
Это были кусочки белого кварца с тупыми, закругленными краями, похожие на картофелины разного размера и формы.
They were white quartz, dulled and rounded, a miscellany of potato-shapes.
Не успела она проглотить нескольких кусочков, как из-за дома со стороны озера появился Джеральд.
She had not taken more than a few mouthfuls when round the house from the direction of the lake Gerald appeared.
noun
Помочь твоему отцу поломать это дерево на 400 кусочков что бы они вошли в мусорный бак.
Helping your dad snap this tree into 400 pieces so it'll fit in the trash barrel.
Его ребра будут ломаться, крошиться на кусочки, разрывая печень, и почки, заставляю селезёнку ускоренно разжижать кровь.
His ribs will snap and break into pieces, lacerating his liver and kidneys and liquefying his spleen.
— Джерадин, — запротестовала она, — он бы растерзал тебя на кусочки.
“Geraden,” she protested, “he would have snapped you in half.
Земля сверкала белизной, а кусочки льда терлись о берег, как зеленые рыбьи чешуйки.
The land was a snapping white, and ice lay like green fish-scales at the edges of the sea.
Даже самый сильный из ткачей оставил бы разрывы там, где прошел, кусочки нитей и запутанные петли.
Even the most powerful of Weavers left tears where they went, snapped threads and tangled skeins;
Вниз посыпались пыль и щебенка, кристаллы трескались и разлетались на кусочки, ударяясь о каменный пол.
Dust and rubble hissed down; half-formed crystals snapped and pounded to pieces on the floor.
– Я не могу предложить к обмену кусочки барона Бхарапутра! – рявкнул Марк. – Хоть и испытываю большой соблазн это сделать.
“I cannot trade back fractions of Baron Bharaputra,” snapped Mark.
Он воззрился на нее поверх пламенеющей арфы, и что-то, что он непроизвольно сказал или подумал, раскололо арфу в ее руке на мелкие кусочки.
He stared at her over the flaming harp. Something he said or thought without realizing it snapped the harp to pieces in her hand.
И тут словно кусочки головоломки собрались воедино. Отрава вспомнила, где она видела девочку, видение которой ей показал Элтар.
Like a jigsaw piece snapping into place, she remembered where she had seen the girl that Aelthar had shown her in the apparition.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test