Translation for "кромптон" to english
Кромптон
Translation examples
3. Обязанности Председателя исполняла г-жа Виктория Кромптон (Канада), а заместителя Председателя - г-жа Анжела Шафф (Германия).
3. Ms. Victoria Crompton (Canada) acted as the Chairperson and Ms. Angela Schaff (Germany) acted as the Vice-Chair of the meeting.
Речь идет не только о том, что женщины попрежнему занимают сегрегированные по признаку пола рабочие места и профессиональные ниши, но и о том, что при их переходе на новые рабочие места или в сферы традиционно мужского труда, появляются новые формы сегрегации и ущемления их интересов, как только эти рабочие места начинают ассоциироваться с трудом женщин (Рескин и Рус, 1990 год; Кромптон и Сандерсон, 1990 год).
It is not just that women remain in segregated jobs and occupations but also that when they do move into new jobs or into male employment areas, new forms of segregation and disadvantage emerge as these jobs become associated with female labour (Reskin and Roos 1990; Crompton and Sanderson 1990).
За редакцию глав Руководства отвечали следующие лица: Глава 2 - Виктория Кромптон (Канада), Глава 3 - Марк Дебюшер (Бельгия), Глава 4 - Пер-Оке Бладх (Швеция), Глава 5 - Колин Блесстинг и Мэриэн Зейвиц (Соединенные Штаты Америки), Глава 6 - Дейвид Мардер (Соединенное Королевство), Глава 7 - Лаверн Коллинз (Соединенные Штаты Америки).
The following persons were responsible for revising the chapters of the Handbook: Chapter 2 - Victoria Crompton (Canada), Chapter 3 - Marc Debusschere (Belgium), Chapter 4 - Per-Ǻke Bladh (Sweden), Chapter 5 - Colleen Blessing and Marianne Zawitz (United States), Chapter 6 - David Marder (United Kingdom), Chapter 7 - LaVerne Collins (United States).
Готовность принять участие в работе руководящей группы выразили следующие лица: Виктория Кромптон (Статистическое управление Канады), Дейвид Мардер (Управление национальной статистики Соединенного Королевства), Яэль Натан (Центральное бюро статистики Израиля), Андрей Масляненко (Государственный комитет Российской Федерации по статистике), Анжела Шафф (Федеративное статистическое управление Германии), Ян Тучек (Чешское статистическое управление), Аудороне Мискиниене (Статистическое управление Литвы).
The following persons volunteered to participate in the Steering Group: Victoria Crompton (Statistics Canada), David Marder (Office for National Statistics, U.K.), Yael Nathan (Central Bureau of Statistics, Israel), Andrei Maslianenko (State Committee of the Russian Federation on Statistics), Angela Schaff (Federal Statistical Office of Germany), Jan Tuček (Czech Statistical Office), Audrone Miskiniene (Statistics Lithuania).
Готовность принять участие в работе этой целевой группы выразили следующие лица: Виктория Кромптон (Статистическое управление Канады), Анжела Шафф (Федеративное статистическое управление Германии), Яэль Натан (Центральное бюро статистики Израиля), Марк Дебюшер (Статистическое управление Бельгии), Пер-Оке Балдх (Статистическое управление Швеции), Колин Блессинг (Управление информации по энергетике США), Мэриэн Зейвиц (Бюро статистики правосудия США), Дейвид Мардер (Управление национальной статистики Соединенного Королевства), Ласло Холка (Центральное статистическое управление Венгрии), Лаверн Колинз (Бюро переписей США), Сергей Колесников (Государственный комитет Российской Федерации по статистике).
The following persons volunteered to participate in the Task Force: Victoria Crompton (Statistics Canada), Angela Schaff (Federal Statistical Office of Germany), Yael Nathan (Central Bureau of Statistics Israel), Marc Debusschere (Statistics Belgium), Per-Åke Bladh (Statistics Sweden), Colleen Blessing (U.S. Energy Information Administration), Marianne Zawitz (U.S. Bureau of Justice Statistics), David Marder (Office for National Statistics, U.K.), Laszlo Holka (Central Statistical Office of Hungary), LaVerne Collins (U.S. Census Bureau), Sergey Kolesnikov (State Committee of the Russian Federation on Statistics).
Теорию Эндрю Кромптона?
Andrew Crompton's theory?
Здравствуйте, мистер Кромптон.
Hello, Mr. Crompton.
Разговаривал с Проф Кромптоном.
Chatting with Prof Crompton.
Доброй ночи, Миссис Кромптон.
Good night, Mrs Crompton.
- Прошу простить мистера Кромптона.
- Please excuse Mr Crompton.
-С Миссис Кромптон все в порядке?
Is Mrs Crompton OK?
-Уверен, Кромптон сказал куда больше?
Crompton must have said more, surely?
Жили в доме под Кромптоном.
Lived in a semi up Crompton.
Я ам... мне жаль, Миссис Кромптон.
I'm so...sorry, Mrs Crompton.
– В Кромптон-Гарденз есть ночной ресторанчик. – Здорово.
‘There’s an all-night diner in Crompton Gardens.’ ‘Great.
Человек был убит в другом месте и выброшен в Кромптон-Гарденз.
The body was killed somewhere else and dumped in Crompton Gardens.
Проезжаю там два раза, сосредоточившись на территории вокруг Кромптон-Гарденз.
I drove around a couple of times, concentrating on the area round Crompton Gardens.
– Здесь Кромптон-Гарденз, – сказала она. – Улица Кэнел примерно в полумиле, вот здесь.
Crompton Gardens is here,’ she said. ‘Canal Street is about half a mile away, over here.
– Хотите сказать, эта зона – для встреч на людях, а Кромптон-Гарденз – для тайных?
‘You mean this is the zone for public encounters, while Crompton Gardens is for the dark side?’
Кэрол съехала с главной полосы и развернулась, чтобы попасть в Кромптон-Гарденз.
Carol turned off the main drag and cut through the back doubles to emerge in Crompton Gardens.
Они шли к ночному ресторанчику на Кромптон-Гарденз, там есть проулок, которым можно срезать угол и выйти прямо к скверу.
They were heading for the all-night diner in Crompton Gardens, according to the back-up boys.
Я перегоняю машину Гэреса до центра Брэдфилда и оставляю ее в Темпл-Филдз, в переулке позади Кромптон-Гарденз.
I drove Gareth’s car into the centre of Bradfield, leaving it in Temple Fields in a back alley off Crompton Gardens.
Люди совокупляются в Кромптон-Гардензе в кустах и на садовых скамьях под деревьями, в дверях учреждений, в подвалах домов.
There’s a lot of sex goes on in Crompton Gardens, in the bushes and on the park benches under the trees, in the office doorways, in the basement areas of the houses.
Просто ни Кромптон, ни Томас Генри не интересовались пейзажами, поэтому местность, в которой разворачиваются истории об Уильяме, не имеет особого значения.
Crompton just wasn’t that interested in landscape, and nor are her stories, and neither was Thomas Henry, and it doesn’t matter;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test