Translation for "крой" to english
Крой
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Одним из результатов такого соглашения было составление в сентябре 1994 года карты растительного покрова с указанием конкретных сельскохозяйственных культур двух резерваций индейцев в Кроу и Нортерн-Шейенн в штате Монтана.
One result of the agreement was a crop-specific land-cover map of the Crow and Northern Cheyenne Reservations in Montana, delivered in September 1994.
40. Представители средств массовой информации, которые будут освещать работу сессии, должны представить г-же Веронике Кроу-Майерхофер точные сведения об оборудовании, которое они намерены взять в Панаму, поскольку на некоторые типы оборудования может потребоваться специальное разрешение национальных органов.
40. Media representatives covering the session should contact Ms. Veronika Crowe-Mayerhofer to provide exact details of the equipment that they wish to bring to Panama, as some equipment may require special permission from the national authorities.
34. Представители средств массовой информации, которые будут освещать работу сессии, должны представить г-же Кроу-Майерхофер точные сведения об оборудовании, которое они намерены взять в Катар, поскольку некоторые типы оборудования в Катаре запрещены или на них требуется специальное разрешение национальных органов.
Media representatives covering the session should contact Ms. Veronika Crowe-Mayerhofer to provide exact details of the equipment that they wish to bring to Qatar, as certain types of equipment are banned in Qatar or require special permission from the national authorities.
- Я крою, ещё 100 сверху.
- I cover it, plus 100 more.
Я иду за вами, чтобы скрыть ваши следы своими, так что кроу не найдут вас.
I am following you to cover your tracks with mine so the Crow will not find you.
Долго на красном сукне стола кроил и вырезал полоски, пока не подобрал их как нужно.
For a long while he stood on the red cloth of the chair-cover and cut out pieces of wallpaper until they exactly fitted the pattern.
Она бы предпочла задержаться на минутку-другую, настроиться на предстоящее испытание, но Даррен Кроу, открывший дверь, выжидающе смотрел на нее, так что ей ничего не оставалось, как надеть перчатки и бахилы и приступить к работе.
She would have preferred to delay an extra moment or two, to prepare herself for the ordeal, but Darren Crowe, who’d opened the door to admit her, now stood watching her, and she had no choice but to pull on gloves and shoe covers and get on with what needed to be done.
Например, в административно-хозяйственном отделе – у «домоправителей», которые отвечали за те жалкие остатки системы безопасности, которые Цирк сумел сохранить после всех передряг, статья старины Кро вызвала такой всплеск ярости, который может понять только тот, кто хоть однажды ощутил атмосферу, царящую в секретной службе, переживающей тяжелые времена.
In Housekeeping Section, for instance, which was responsible for such tatters of cover as the Circus could gather to itself these days, the old boy released a wave of pent-up fury which can only be understood by those who have tasted the atmosphere of a secret department under heavy siege.
и он помогает ей прийти к нам. – Кро вытирает лоб платком. – Сьюзен начинает восхождение к вершинам благоденствия и праведности, ваши светлости, – провозглашает он. – Под журналистским прикрытием мы вводим ее в игру, заказываем ей переводы из китайских газет, даем мелкие поручения, вовлекаем в работу, завершаем образование и обучаем ее нашему тайному ремеслу.
and he guides her in our direction. Craw mops his brow. 'Codename Susan's rise to wealth and godliness has begun, your Graces,' he declares. 'Under journalist cover we bring her into play, give her Chinese newspapers to translate, send her on little errands, involve her, complete her education and train her in nightwork.
verb
У тебя и принты, и перья, и в волосах перья, и то и сё... За всем этим не видно красоты кроя.
Because if you're going to mix a print, and then throw in feathers, and then feathers in the hair, and then a polka dot-- it's sort of like we're missing how beautifully that coat's cut.
Своим женским глазом увидела она и его костюм – дешевый, неизящный крой, на плечах морщит и на рукавах тоже – выпирают бицепсы.
Likewise her feminine eye took in the clothes he wore, the cheap and unaesthetic cut, the wrinkling of the coat across the shoulders, and the series of wrinkles in the sleeves that advertised bulging biceps muscles.
Девушка сунула руку в свое длинное спортивного кроя пальто и вытащила небольшой сверток. – Вот, Гарри, – она протянула сверток мне. – Вот твой дружок, ему было так одиноко без тебя.
The girl reached under her long sport coat and brought out a small bundle. “Here, Harry,” she handed it to me. “Here’s your little playmate— who’s been so lonely without you.”
Ее темно-синее пальто хоть и намокло, но было отличного кроя, Маргарет видела и на ощупь чувствовала, что оно из очень дорогого материала и отделано серым мехом — прекрасным мехом, хотя сейчас он промок и не имел вида.
Her dark blue coat was beautifully cut, and drenched though it was, Margaret could both feel and see that the stuff had been expensive. It had a grey fox collar, draggled and discouraged-looking, but a fine skin for all that.
Но они не зашли. До самого полудня миссис Уитли заставляла Бет примерять разные пальто с надписью «Уцененный товар» на бирках и вертеться перед ней во все стороны, чтобы она могла «рассмотреть крой», и подходить поближе к окну, чтобы «увидеть, как выглядит ткань при естественном освещении».
But they didn’t. Mrs. Wheatley spent the rest of the morning having Beth try on coats from marked-down racks and turn around to show her the hemline and go over near the window so she could see the fabric by “natural light,”
Днями они следовали за караваном, а ночами работали, срезая, где только возможно, молодые деревца гикори и делая из них снегоступы и полозья для саней. Кроме того, они кроили куртки из шкур бизона, мускусного быка и овец, а потом сшивали их сухожилиями – мехом и внутрь и наружу.
By day they followed, and by night they worked by the tiny light of hidden fires, cutting hickory saplings where they found them for snowshoes and sled runners and slicing up coats of bison or musk ox or sheep to sew with sinew the pieces into double-layer garments, fur inside and out.
Он почти всегда был одет в костюм для верховой езды, а не в модные панталоны, свободным стилем повязывал галстуки, признавал лишь минимум крахмала на своих рубашках, абсолютно пренебрегая такими признаками щегольства, как брелки, кармашки для часов, чудаковатые очки, и оскорблял своего портного требованием кроить пиджаки таким образом, чтобы в них можно было облачиться без помощи камердинера.
He nearly always wore riding-dress in preference to the more fashionable pantaloons and Hessians; tied his cravat in the plainest of styles; would permit only a modicum of starch to stiffen his very moderate shirt-points; wholly disdained such fopperies as seals, fobs, or quizzing-glasses; and offended his tailor by insisting on having his coats cut so that he could shrug himself into them without the assistance of his valet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test