Translation for "крася" to english
Крася
Translation examples
Z-2.3 Верхние части кнехтов и препятствия в проходах, такие, как края ступенек трапов, должны обозначаться с помощью контрастирующей краски.
Z-2.3 The tops of gangboard bollards and obstacles in passageways, such as the edges of steps, shall be painted in a colour contrasting with the surrounding decks.
На стальном шлеме полоса наносится голубой краской по всей его окружности на расстоянии 25 мм от края передней части шлема.
A light-blue stripe shall be painted all the way around the steel helmet 25 mm from the front edge of the helmet.
Z-2.3 Верхние части кнехтов и препятствия в проходах, такие, как края ступенек трапов, должны обозначаться с помощью контрастирующей краски26.
Z-2.3 The tops of gunwale [gangboard] bollards and obstacles in passageways, such as the edges of steps, shall be painted in a colour contrasting with the surrounding decks./
11-2.3 Верхние части кнехтов и препятствия в проходах, такие, как края ступенек трапов, должны обозначаться с помощью контрастирующей краски.
11-2.3 The tops of side deck bollards and obstacles in passageways, such as the edges of steps, shall be painted in a colour contrasting with the surrounding decks.
Сотни учащихся художественных школ из разных регионов страны приняли участие в национальных выставках и конкурсах, посвященных темам: <<Памятники Азербайджана глазами детей>> (июнь 2002 и февраль 2004 годов), <<Наше наследие − наше богатство>> (октябрь 2004 и ноябрь 2005 годов), <<Азербайджан − родной край>> (декабрь 2006 года) и <<Китай глазами детей>> (март 2007 года).
Hundreds of children from different regions of the country who are the students of fine art and painting schools participated in the national exhibitions and contests with topics like "The Monuments of Azerbaijan as Children See Them" (2002, June and 2004, February), "our legacy is our treasure" (2004, October and 2005, November), "Azerbaijan - motherland" (2006, December) "China as Children See It" (2007, March).
Тогда иди, крась!
Then go paint!
До свидания, старый край!
Goodbye, old Paint
Давай, крась! Ах, ты!
Go on, paint that!
Крась где-нибудь в другом месте.
Go paint elsewhere.
Крась стены в особый цвет.
Paint an accent wall.
Бери баллон и крась с другой стороны.
Get that can and paint the other side.
Позволь мне сохранять момент, а ты крась.
Let me preserve the moment, and you can paint.
Тогда сам подбирай колор и сам крась.
Then choose your own colour and paint it yourself.
Давай-ка крась быстрее, а то Иван нас убъет.
Look, paint faster, or Ivan's gonna kill us.
По-видимому, картины Марии Крейн прокрашены по краю полотна.
Apparently, Maria Kreyn paints all the way to the edge of her canvases.
за Ворожеей до темной линии горизонта тянулись угрюмые голые леса. Реки ограничивали с юга и востока цветущие земли Благословенного Края, Хранители подступили к рубежам Глухоманья. На левом берегу Золотой Ворожеи, шагах в тридцати от ее впадения в Андуин, виднелся низкий белокаменный причал; у причала были пришвартованы лодки разных размеров и всевозможных цветов.
on the left and east the Great River rolled its broad waters, deep and dark. On the further shores the woodlands still marched on southwards as far as eye could see, but all the banks were bleak and bare. No mallorn lifted its gold-hung boughs beyond the Land of Lórien. On the bank of the Silverlode, at some distance up from the meeting of the streams, there was a hythe of white stones and white wood. By it were moored many boats and barges. Some were brightly painted, and shone with silver and gold and green, but most were either white or grey.
Картины рисует в чужих краях.
Paints pictures in foreign parts.
– Есть сведения, что картина находится в этих краях.
“There’s some evidence the painting is in this part of the world.
По краям изображение было размытым, а посредине — отчетливым, как на фотографии.
The painting was muzzy around the edges, photographic in attempt and achievement in the middle.
Он просто заполняет ванну краской, по самый край.
He just fills the tub with the paint, right up to the rim.
Белые стены здесь окаймлялись по краям со вкусом разрисованной черепицей.
The white walls were bordered with exquisitely painted tiles.
Вот – стоит себе, невзрачная старая дева, с кистью в руке, на краю лужка.
She remained a skimpy old maid, holding a paint-brush.
Элдридж работал как средневековый алхимик, пропаривая, смачивая, брызгая и крася.
Eldridge worked like a medieval alchemist, steaming and soaking and spraying and painting.
Женя слабо улыбнулась и грациозно устроилась на краю разукрашенного стула.
She smiled slightly and settled herself gracefully on the edge of the painted chair.
Джонни дополз до края длинного забоя и отметил последний шпур.
Johnny reached the top of his long-wall and painted in the last shot holes.
У края пристани стоял деревянный павильон, выкрашенный под цвет зеленой листвы.
Near the end of the dock, a wooden shed was painted green to blend with the foliage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test