Translation for "крае" to english
Similar context phrases
Translation examples
"...следующим краям листовых металлических материалов: заднему краю капота и переднему краю заднего багажника".
.... the following sheet metal edges: rear edge of bonnet and front edge of rear luggage boot.
По крайней мере один край должен соответствовать верхнему краю стекла.
One edge at least shall correspond to an edge of the glazing.
6.4.17.2 b) В предпоследнем предложении заменить "краев" на "края".
6.4.17.2 (b) In the last but one sentence, replace "edges" with "edge".
Расстояние между задним краем цилиндра, имеющего точку касания с задним краем непросматриваемой зоны, и передним краем заднего колеса.
Distance between the rear edge of a cylinder in contact with the rear edge of the blind area and the front edge of the rear wheel.
"3.7.3 Пластина передачи усилия размещается длинным краем как можно ближе к внутреннему краю двери, но при этом передний край передней пластины и задний край задней пластины не должны находиться на расстоянии более 12,5 мм от соответствующих внутренних краев".
3.7.3. The force application plate is positioned such that the long edge of the plate is as close to the interior edge of the door as possible, but not such that the forward edge of the forward plate and the rear edge of the rear plate are more than 12.5 mm from the respective interior edges.
Бери за край.
Take the edge.
Следи за краем!
Check the edge!
Ровные края, непрозрачность.
Straight edges, opaque.
К краю. Вперед.
To the edge.
Ходим мы по краю, ходим мы по краю, Ходим мы по краю родному.
We walk on the edge, we walk on the edge We walk on our precious edge
Не по краю
Not by the edge.
Пятками к краю.
Heels to the edge.
На самом краю!
Right on the edge!
- с зубчатым краем.
with a serrated edge.
Осмотрел я и края столешницы — ничего.
I look along the edge: nothing.
Луна вдруг выглянула из-за края лощины.
The moon looked in over the edge of the dell.
Он шел по краю Запретного леса.
He was walking around the edge of the forest.
Гарри присел на край ванны.
Harry sat down on the edge of the bath.
Кубок принес его на край лабиринта.
He had come back to the edge of the maze.
Они сгрудились на краю поля под огромным зонтом.
They huddled at the edge of the field under a large umbrella;
Держитесь у края леса, поближе к этим склонам.
Keep near to this edge and the skirts of the forest.
Ее ищущие пальцы пробежали по краю блокнота. Ничего.
The edge of the pad came under her seeking fingers. Nothing.
Сэм услышал этот вопль и, пересилив себя, подполз к краю обрыва.
Sam heard him and crawled with an effort to the edge.
– Чтобы жить на краю Пустыни, фримены должны быть храбрыми людьми.
The Fremen must be brave to live at the edge of that desert.
Обрывались резко, край к краю, враждебно.
They ended there abruptly, edge to edge; hostile.
Здесь. Это его край. Край какотопического пятна.
This is it, here. The edge of it. The edge of the cacotopic stain.
– Вот оно. Здесь. Это его край. Край какотопического пятна.
“Here. This is it, here. The edge of it. The edge of the cacotopic stain.”
Вдруг край воды показался краем смертельного обрыва.
Suddenly, the water's edge seemed like the edge of a deadly cliff.
Вот уже и край стола!
The edge of the table!
не такие зеленые, как у людей, а изумрудно-зеленые — от края до края.
not as the eyes of humans are green, but emerald green from edge to edge.
Если край света останется краем света. Если мы будем уважать границу.
If the edge of the world remains the edge of the world, If we respect the boundaries.
Она была белая, вымощенная расщепленными ворсинками, уложенными конец к концу, край к краю.
It was white, made of split hairs laid edge to edge.
Республика, край, область
Republic, territory, province
в Ставропольском крае − 56,3 тыс. сертификатов.
In Stavropol territory (56,300)
:: нанайский -- в 13 школах Хабаровского края,
Nanai -- in 13 schools in the Khabarovsk Territory,
:: кетский -- в 9 школах Красноярского края,
Ket -- in 9 schools in the Krasnoyarsk Territory,
:: ульчский -- в 2 школах Хабаровского края,
Ulch -- in 2 schools in the Khabarovsk Territory,
:: нганасанский -- в 2 школах Красноярского края,
Nganasan -- in 2 schools in the Krasnoyarsk Territory,
:: удэгейский -- в 1 школе Хабаровского края,
Udegei -- in 1 school in the Khabarovsk Territory,
конфликтами на территории бывшей СФРЮ и Автономного края
of the former SFRY and in the territory of the Autonomous Province
Да, хорошо вернуться в родные края.
Yeah, it's good to be back in familiar territory.
- Я видел волков в своих краях, в провинции Нью-Мексико.
I saw wolves where I grew up. In the New Mexico Territory.
Никто не знал, хорошо это или плохо, но одно было очевидно: ни один завоеванный край не остался таким, каким он был до Александра.
Ravaged or expanded, for better or worse no occupied territory remained the same again.
Я, Мирл Реддинг, по праву, данному мне, как свободному человеку, живущему в свободном краю, требую, чтобы Генри Баллард в течение 7 дней после получения этого письма, привел ко мне на конюшню лошадей,
I, Myrl Redding, by authority inborn in me... as a free man living in a free territory... demand that Henry Ballard, within seven days of receiving this notice... bring to my stables the horses he took from me.
... свободномучеловеку,живущемувсвободном краю, требую, чтобы Генри Баллард в течение 7 дней после получения этого письма, привел ко мне на конюшню лошадей, которых он у меня забрал, вычистил и откормил их собственными руками.
As a free man living in a free territory... demand that Henry Ballard, within seven days of receiving this note... bring to my stables the horses he took from me... groom and fatten them with your own hands to the condition I left them.
— Если он в этих краях, тогда это мое дело.
            “If it is in this territory, it is my business.
Но, оказавшись в тех краях, они блуждали неделями.
They had been lost for weeks when they arrived in this territory.
Я представил себе Запределье, бескрайний край неизведанного.
I pictured the Beyond, its boundless tracts of undiscovered territory.
— Моя дорогая миссис Кортни, все в этих краях знают, кто вы.
My dear Mrs Courtney, everybody in the territory knows who you are.
Мы еще находились на опасной территории, и до края ее было далеко.
We were still deep in bluff territory, and not safely out the other side yet.
А это значит, что он может двигаться в здешних краях, как рыба в воде.
That means that he’ll be able to move through this territory like a fish in the sea.
— В наших краях нет негуманоидов, — сказал Иаков. — За исключением Эранната, — напомнил Айвар.
"There are no nonhumans in Orcan territory," Yakow said. "Except Erannath," Ivar retorted.
- Они дадут фору любой лошади в наших краях.
The foals we'll get from her will show up alt the other horses in the territory,"
Я проскользнул между ее губами в те края, где совести меня не догнать.
I slipped between her lips into that territory where my conscience can’t reach me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test