Translation for "косарь" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Сколько косарей, Федор?
How many mowers is it, Theodore?
Я мыслитель и косарь.
Ah. I'm a thinker and a mower.
– Где бы, брат, тут напиться? – спрашиваете вы у косаря.
"Where can one get a drink here, brother?" you inquire of the mower.
Солнце переместилось, косари подходили к краю своего поля, а телега с сеном куда-то исчезла.
The sun had moved, and the mowers were near the end of their field.
По обочинам тянулись поля, где рядами шли косари или жницы с серпами.
Fields stretched along the side of the road, where mowers ran in rows, or reapers with sickles.
А в полях, побуждая косарей и жниц к бегству, прорастали шевелящиеся, жадные колосья с острыми, будто иглы, верхушками.
And in the fields, prompting the mowers and reapers to flee, sprouting, greedy ears with sharp tops, like needles, sprouted.
noun
Это кухонный косарь для разделки мяса или чего-то там еще, который кто-то бросил в лесу.
It's the kitchen chopper, or meat ax, or something like that, that somebody has thrown away in the wood.
– Потому что лед был надколот именно в том месте единственным человеком, который знал, где его найти, – ответил Хорн Фишер. – Он именно там надколол его кухонным косарем, и я даже сам слышал стук, но не понял его значения.
"Because the ice was only loosened at that particular spot, by the only man who knew it," answered Horne Fisher. "It was cracked deliberately, with the kitchen chopper, at that special place; and I myself heard the hammering and did not understand it.
noun
Моя мама и моя бабушка до меня посылали косарям отличный солодовый ликер и принимали слабительное и сенну, когда заболевали.
My mother and my grandmother before me sent good malt liquor to haymakers;
Светило солнце, в полумиле к югу, на лужайке, косари делали свою монотонную работу, а еще дальше за полями и лесами в небо поднималась пыль.
The sun shone on the long road to the south. Haymakers scythed steadily in a meadow a half-mile away, while much further off, far beyond the blur of fields and woods, dust whitened the sky.
Этот дом — излюбленный приют бродячих косарей в пору сенокоса и жатвы, и когда они сидят, потягивая пиво из кружек, их отставленные в сторону серпы и косы сверкают сквозь открытые окна, словно все это заведение — семейная боевая колесница древних бриттов.
This is a house of great resort for haymaking tramps and harvest tramps, insomuch that as they sit within, drinking their mugs of beer, their relinquished scythes and reaping-hooks glare out of the open windows, as if the whole establishment were a family war-coach of Ancient Britons.
Очистив кое-как от ила глаза, он увидел неподвижно растянувшееся на водной глади страшилище, из спины которого торчали обыкновенные вилы, брошенные, видимо, в самый последний момент одним из косарей. Чудовище из последних сил пошевелилось, но Керис проворно скользнул в сторону, всколыхнув обильно подкрашенную кровью мутную озерную воду.
mud half blinded him, but he saw the haft of one of the haymakers’ pitchforks standing upright in the thing’s back, flung at the last second by someone on the bank. As the creature tried to paw it loose, Caris rolled clear, scrambling desperately through the heaving waters that were now tobacco-colored with a mixture of blood and mud.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test