Similar context phrases
Translation examples
Он заявил, что для него жизнь кончена, что он убьет ее и о ее смерти сообщат в газетах.
He stated that his life was over, that he would kill her and that her homicide would appear in the newspaper.
По словам одной жертвы, "если вы скажете, что вы были изнасилованы, то ваша жизнь кончена".
According to a victim, "in Mali, if you say you have been raped, your life is over".
Дело кончилось тем, что кубинские специалисты так и не смогли принять участие в этом заседании, поскольку визы им были выданы уже после его завершения.
Cuban experts ended up being unable to attend, as they were not issued visas until the event was over.
Речь идет о группах и отдельных заинтересованных лицах, начиная от политиков и кончая представителями средств массовой информации всего мира.
These include groups and individuals ranging from politicians to media from all over the world.
18. В сфере образования за последние три десятилетия активно развивается система образования на всех уровнях, начиная с детских садов и кончая вузами.
18. In the realm of education, over the past three decades education networks have widely expanded at all levels, ranging from kindergarten to university.
Стоя над телами своей жены и дочерей во время похорон в Ашкелоне в воскресенье вечером, Давид Хатуэль сказал: <<Мы были так счастливы, и теперь все кончено.
Standing over the shrouded bodies of his wife and daughters at the funeral in Ashkelon on Sunday evening, David Hatuel said, "We were so happy and now everything is terminated.
Тематика совещаний, проводившихся в прошлом году, включала самые разные вопросы, начиная от засухи и кончая уменьшением опасности бедствий в контексте устойчивого развития.
The topics on which it has focused over the past year ranged from drought to disaster reduction in the context of sustainable development.
Кроме того, было зарегистрировано свыше 140 000 случаев оказания различных типов услуг пострадавшим от мин -- начиная от лечения и ортопротезирования и кончая реабилитацией.
In addition, over 140,000 services of various types have been provided to mine victims, ranging from medical treatment and ortho-prosthetics to rehabilitation.
А ты-то кто таков, заявился сюда, с вопросами лезешь? Все уж кончилось, нет, что ли? Все кончилось…
And who’re you, coming here and asking questions about all that? It’s over, innit… It’s over…”
Они знали: скоро обед кончится, а там кончится и вечер, и можно будет небрежно смахнуть его в прошлое.
They knew that presently dinner would be over and a little later the evening too would be over and casually put away.
– А никакой истории и нет. Теперь все уже кончено.
There's nothing to get mixed up in. It's all over now.
«Все кончено, – думал я. – Прощай, „Испаньола“!
It was all over, I thought. Good-bye to the HISPANIOLA;
Когда у бойцов СКП кончились боеприпасы, они открыли коридор, по которому бежали с частью гражданских лиц; некоторые другие ушли в направлении Касеньи.
When UPC forces ran out of ammunition, they opened a corridor through which they fled, together with some civilians; others left in the direction of Kasenyi.
После того, как у них кончились семена риса, Лоонг Парн и Па Поо вернулись за семенами в город, оставив дочь в домике.
They ran out of the paddy seeds which they were sowing, so Loong Parn and Pa Poo went back to town to get more paddy seeds, leaving their daughter at the farm hut.
Никак уж не рассчитывал, что мне табачку подбросят, когда мой кончится.
I never really expected to find any pipe-weed on the journey, when my own ran out.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test