Translation for "конституируется" to english
Конституируется
Translation examples
В целом последствия признания могут носить не столько деклараторный, сколько конституирующий характер.
As a whole, the effects of recognition could be more constitutive than declaratory.
22. Ожидалось, что Народное собрание как конституирующий орган будет созвано для разработки конституции и формирования на период выполнения этой работы временным правительством.
22. It was generally expected that the People's Assembly, as a constituent assembly, would be convened for the drawing up of a constitution and, in the meantime, to form an interim government.
Совместимость с объектом и целями договора является в этом отношении конституирующей основой заявления, являющегося действительной оговоркой для целей статей 19-23 Венской конвенции.
Compatibility with the object and purposes of the treaty is, to that extent, constitutive of the statement being a valid reservation for the purposes of articles 19-23 of the Vienna Convention.
В ряде случаев использовался -- безуспешно -- тезис о конституирующем характере признания, как это было сделано Данией в ходе процесса о Восточной Гренландии, когда правительство этой страны указало на то, что:
In some cases the constitutive theory of recognition has been argued unsuccessfully, as in the position espoused by Denmark in the proceeding concerning Eastern Greenland, in which the Government stated that:
290. Было отмечено, что обсуждение вопроса о том, является ли признание деклараторным или конституирующим актом, обычно связано с последствиями признания, а не с его природой; Специальный же докладчик придерживается второго подхода.
It was noted that the debate on whether recognition was declaratory or constitutive usually related to the consequences of recognition, not to its nature, the Special Rapporteur having followed the latter approach.
83. Прежде всего мы должны попытаться определить характер акта признания, особенно в том, что касается признания государства, т.е. идет ли речь об акте декларативном или конституирующем -- вопрос, который обсуждается уже длительное время.
83. First, we must seek to determine the nature of the act of recognition, particularly as it refers to recognition of States, that is, whether what is at issue is a declarative or a constitutive act -- a longstanding discussion.
10. По словам Джейн Эллис12, согласно "некоторым утверждениям, коррупция в ее наиболее отрицательных проявлениях является западным явлением, а конституирующие элементы коррупции и взяточничества в развитой стране представляют собой не что иное, как традиционную и культурную практику, существовавшую в других, незападных развивающихся странах.
10. According to Jane Ellis, "It has been argued that corruption, in its most negative portrayal, is a western construct and that what constitutes corruption and bribery in a developed country, is no more than a traditional and cultural practice in another, nonwestern and developing, countries.
Всеобщность подразумевает, что географическое местоположение или социальное положение не могут быть приняты как основание отрицания прав человека, включая право на свободу от насилия. "Применение гендерной теории по отношению к правам человека" включает "комплексный подход к расе, классу, полу, сексуальности и национальной принадлежности", когда "ни одно из прав не поддается простому вычленению в качестве отдельного объекта рассмотрения, поскольку права уже всегда конституируются как результирующая социального структурного взаимодействия множества факторов, определяющих личное отношение людей к данной проблеме".
Universality renders geographic location and social position impermissible bases on which to deny human rights, including the right to be free from violence. The "gendered theorization of human rights," incorporates "an intersectional approach to race, class, gender, sexuality and nation" where "no one right can be easily broken down into a singular issue, as rights are always already constituted through the social structural relations of multiple positionalities."
Оно что-то говорит нам о том, как реальность сама себя конституирует.
It tells us something about how reality constitutes itself.
Трудность понятия денежной формы ограничивается трудностью понимания всеобщей эквивалентной формы, следовательно, всеобщей формы стоимости вообще, формы III. Форма III разрешается ретроспективно в форму II, в развернутую форму стоимости, а конституирующим элементом этой последней является форма I: 20 аршин холста = 1 сюртуку, или х товара А = у товара В.
The only difficulty in the concept of the money form is that of grasping the universal equivalent form, and hence the general form of value as such, form C. Form C can be reduced by working backwards to form B, the expanded form of value, and its constitutive element is form A: 20 yards of linen = 1 coat or x commodity A = y commodity B.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test