Translation for "компания-резидент" to english
Компания-резидент
Translation examples
Компания имеет дочернюю компанию за рубежом, которая предоставляет услуги, однако все виды деятельности учитываются в бухгалтерских книгах компании-резидента.
The company has a subsidiary abroad that provides services, but all the activities are recorded in the books of the resident company.
63. 20 августа 1991 года на Каймановых островах в качестве обычной компании-резидента была зарегистрирована новая компания - "Эйр Кайман, лтд.".
63. On 20 August 1991, Air Cayman Ltd., a new airline company owned by the Government, was registered in the Cayman Islands as an ordinary resident company.
* Компании-резидента (или нерезидента, имеющей постоянно действующее предприятие в стране) нанятой для предоставления услуг, которые оплачиваются с использованием средств, выделенных на проект (возможно освобождение от налога на прибыль).
:: A resident company (or a non-resident having a permanent establishment in the country) is hired to provide services to be financed using project funds (possible exemption from profit tax)
7. Термин "вывоз товаров на переработку" используется для обозначения ситуации, в которой компания-резидент (принципал) направляет товары на переработку за границу, при этом сохраняя за собой права экономической собственности на эти товары.
7. The name `outward processing' is used to address the situation in which a resident company, the principal, sends goods abroad for processing while retaining economic ownership of these goods.
49. Термин "ввоз товаров на переработку" используется для описания ситуаций, в которых компания-резидент (перерабатывающая единица) занимается физической трансформацией товаров, которые до и после переработки находятся в собственности иностранного принципала.
49. The name `inward processing' is used to address the situation in which the resident company, the processor, is engaged in the physical transformation of goods that are before and after processing under ownership of a foreign principal.
56. Типовая конвенция Организации Объединенных Наций расходится с соответствующей статьей Типовой конвенции ОЭСР в результате включения положения, которое сохраняет налогообложение прироста от отчуждения существенных акций в компаниях-резидентах в государстве источника (статья 13(5)).
56. The United Nations Model Convention departs from the corresponding article of the OECD Model Convention through the inclusion of a provision that preserves source-State taxation on gains from the alienation of substantial shareholdings in resident companies (article 13 (5)).
Например, если в статье 10 <<Дивиденды>> предусматривается обложение дивидендов, выплачиваемых компанией-резидентом акционерам, проживающим в другом договаривающемся государстве, удерживаемым налогом в стране источника по максимальной ставке, то такая максимальная ставка налога будет в равной мере применяться в обоих договаривающихся государствах.
For example, if article 10 (Dividends) provides for a maximum rate of source-country withholding tax on dividends paid by a resident company to shareholders resident in the other contracting State, that maximum rate of tax will apply equally to both contracting States.
Это позволило бы облагать налогами прирост капитала, полученный в результате отчуждения: имущества, образующего часть капитальной базы местного предприятия; долей участия в недвижимом имуществе, расположенном в пределах юрисдикции данной страны; долей непрямого участия в таком имуществе (например, через компании, владеющие недвижимостью); и акций в компаниях-резидентах.
This would allow for the taxation of gains from the disposition of: property that is part of a local business; interests in immovable property located in the jurisdiction; indirect interests in such property (such as through real property holding companies); and shares in resident companies.
Например, если Договаривающееся государство считает, что один из его законов не позволяет ему предоставлять другому Договаривающемуся государству информацию о собственниках-бенефициарах его компаний-резидентов или других юридических лиц, то оно обязано в письменном виде уведомить об этой позиции в ходе переговоров по заключению договора, разъяснив влияние этого закона на его обязательства по взаимопомощи.
For instance, if a Contracting State believes that one of its laws prevents it from providing the other Contracting State with information as to the beneficial owners of its resident companies or other juridical persons, it is obligated to give written notice of that position during the negotiation of the convention, with an explanation of the impact of that law on its obligations in relation to mutual assistance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test