Translation for "комок" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
И весь комок нервов.
He's a stress ball.
Комок в горле, котёнок?
Got a hair ball, kitty?
- Тревор, сожмись в комок, парень!
Trevor, ball up, boy!
Ты просто комок нервов.
Well, you're a ball of stress.
Это был комок клеток.
It was a ball of cells.
Это свернутая в комок салфетка.
It's a balled-up napkin.
Даже не мечтай, комок слизи.
Don't count on it, slime ball.
Маленький комок шерсти
Little ball of fur...
Уходи, ты, паршивый комок гистаминов!
Get away, you mangy ball of histamines.
Да, большой влажный комок смерти.
Yeah, the big wet ball of death.
Эльф сел, сжался в комок, опустил мокрое лицо между коленей и принялся раскачиваться взад и вперед.
The elf sat up, curled into a ball, placed his wet face between his knees, and began to rock backward and forward.
Так и сидела с ним в ванне, сжав его в мокрый комок, и только тогда позволила мне положить его в мыльницу, когда увидела, что оно расползается хлопьями, точно снег.
She took it into the tub with her and squeezed it up into a wet ball, and only let me leave it in the soap dish when she saw that it was coming to pieces like snow.
— Полная управляемость, — тихо заметил Грюм, когда паук сжался в комок и стал перекатываться по столу. — Я могу заставить его выскочить из окна, утопиться, запрыгнуть в горло кому-нибудь из вас…
“Total control,” said Moody quietly as the spider balled itself up and began to roll over and over. “I could make it jump out of the window, drown itself, throw itself down one of your throats…”
— Гарри Поттер должен съесть вот это, — пискнул эльф, запустил руку в карман шортов и вытащил комок чего-то, что напоминало скользкие серо-зеленые крысиные хвосты. — Это жабросли, сэр. Съешьте их и ныряйте в озеро.
“You has to eat this, sir!” squeaked the elf, and he put his hand in the pocket of his shorts and drew out a ball of what looked like slimy, grayish green rat tails. “Right before you go into the lake, sir—gillyweed!” “What’s it do?”
Комок грязи покончил с ним?
A ball of mud killed it?
Ричер смял его в комок.
He crumpled it into a ball.
Свернутые в комок ношеные носки.
Used socks rolled into a ball.
Билли весь сжался в комок.
Billy tried to form himself into a ball.
Я тоже свернулась в комок на полу.
I huddled into my own version of a ball on the floor.
Она клянется, что нашла в ней комок шерсти.
She swears she found a fur ball in it.
Его желудок сжался в крошечный, тугой комок.
His stomach was a small, hard ball.
Внутри меня все опять сжалось в комок.
My insides were beginning to turn into a hard fuzzy ball again.
Усердно жуя комок жвачки, он призадумался.
He masticated his ball of gum, pondering.
noun
Разнюхай снова, комок вони.
Stink again, smell-wad.
Спасибо за комок бумаги.
Thank you for the wad of paper.
Это комок костей и зубов.
This is a wad of bones and teeth.
Комок жевачки на клочке бумаги.
A wad of gum on a piece of paper.
Как-будто большой комок жевательной резинки.
It feels just like a big wad of chewing gum.
Да у тебя там большой комок жевачки там.
Oh, you got a big wad of gum in there.
Я извлёк кусочки травы, собачьего корма и... это похоже на комок из пережёванной жвачки.
I got some grass clippings, dog poop, and... looks like a wad of chewed-up watermelon gum.
Этот маленький комок гнусности хорошенько приложился, но мы не можем останавливаться и разбираться с этим.
That little creep wad got me good, but we're not gonna stop to deal with it.
Дин мой приятель, и я не могу испортить это, но -- но мой разум -- это -- это комок липких червей.
Dean is my buddy, and I cannot screw this up, but... but my mind is... is... it's a wad of gummy worms.
Бумага была скручена в тугой комок.
The paper was crushed into a tight wad.
И я только что наступил на огромный комок жвачки.
But I’d just stepped on a huge wad of gum.
Развернув ее, я обнаружил липкий коричневый комок.
Unfolded, the leaf revealed a sticky brown wad.
У меня во рту -- жевательная резинка и комок листьев.
Chewing gum in my mouth with a wad of leaves.
Это был безобразный комок заляпанной кровью ткани.
It was an ugly wad of cloth, saturated with blood.
Рядом с Куойлом лежал комок тетушкиного вязанья.
Next to Quoyle a wad of the aunt’s knitting.
Он снял рубашку и свернул ее в комок.
He took his shirt off and wadded it in his hands.
Кевин молча перекатывал во рту огромный комок жвачки.
Kevin was chewing a large wad of gum.
Пространство и время сминаются в комок, как старая газета.
Time and space are wadded up like old newspaper.
Потом поднял руку и швырнул бумажный комок в капкан.
And then I raised an arm and hurled the wad of paper at the trap.
noun
Комок практически разряжен.
The clot's already evacuated.
Комок удален. Мы можем закрывать?
the clot's been evacuated. are we ready to close?
- это может быть маленький комок - мне просто нужно...
IT COULD BE A SMALL CLOT. I JUST GO IN--
Я войду и вытащу комок, он будет скапливаться снова.
I go in and take out the clot, it'll just re-accumulate.
Сгусток сворачивается в комок и оставляет соломенного цвета кольцо от сыворотки.
The clot retracts into a clump that would have left a ring of straw-colored serum.
В Вашей легочной артерии комок, который не пускает кислород в легкие, из-за чего Вы можете умереть от гипоксии.
With a clot in your pulmonary artery, it'll cut off the oxygen to your lungs and you'll die of hypoxia.
Они побежали к нему - стремящийся дотянуться до него злобный комок.
They ran at him in a reaching, vicious clot.
И мы – напряженный, ощетинившийся головами комок – ждем.
And we, a human clot, tense, the hair pricking our heads, we waited.
Наконец тот закашлялся и выплюнул в пыль большой комок желтой слизи.
At last he coughed, and spat a large clot of yellow mucus into the dust.
Если упорно подавлять в себе всякие порывы, то кончишь тем, что превратишься в комок флегмы.
If you persist in throttling your impulses you end by becoming a clot of phlegm.
Несколько секунд я стараюсь проглотить комок холодной овсянки, который был моим сердцем.
I spend a second or two trying to swallow the clot of cold oat-meal that used to be my heart;
Вероятно, всего комок нервных клеток, без которых чудовище вполне может жить.
Perhaps what passed for its brain was only a small clot of nerve cells without which the monster could live quite well.
Лео посмотрел вдоль коридора, чтобы убедиться, что за ним не наблюдают, судорожно проглотил застрявший в горле комок и проскользнул внутрь.
Sickened himself, Leo glanced up the corridor to be sure he was still unobserved, swallowed the clot of impotent rage growing in his throat, and slipped inside.
Видел, как она вытягивает суставчатые губы вроде пылесосного шланга и с коровьим звуком плюхает комок жеваной ветчины на тарелку.
I see it purse sectioned lips, like a vacuum-cleaner hose, and spurt a clot of chewed-up ham onto a plate with a barnyard sound.
Учитель из собственного рта влил в рот Александру неразбавленного вина, чтобы очистить от свернувшейся крови, потом пальцами извлек фантастический комок слю­ны, слизи и мокроты.
The trainer spit from his own mouth into Alexandros’ a purge of uncut wine to cleanse the clotted blood, then with his fingers extracted a grotesque gob of spittle, mucus and phlegm.
Сабриэль уставилась на этот комок, не в состоянии шевельнуться. Она не могла даже поднять руку, чтобы стереть с лица кровь, запекшуюся около пересохших губ.
Sabriel stared at it, unable to look aside, or do anything else, even quell the flow from her bleeding nose, which now covered half her face and chin, her mouth glued shut with dried and clotting blood.
noun
Там есть ключи, которые сминаются в комок холодной пайки.
There are some keys that can crumble into a gob of cold solder.
Тьфу! – Дас выплюнул комок желтой мокроты на пол.– Вы ничего не знаете.
Das spat a gob of yellow phlegm on the floor. "You know nothing.
Комок грязи, прилипший к корню на стенке траншеи, дрогнул, упал и стал неотличим от остальных. Пол оказался в ловушке.
A gob of mud on one of the roots protruding into the trench quivered, fell, and became an indistinguishable part of the greater muddiness below. He was trapped.
Старик Фолз подцепил одним пальцем комок темной мази, осторожно поставил табакерку на свой освободившийся стул и поднес руку к лицу старого Баярда.
Old man Falls poised a dark gob of his ointment on one finger and set the box carefully on his vacated chair, and put his hand on old Bayard’s face.
Что ж, да будет так! Собрав на языке комок слизи, слюны и крови, я плюнул прямо в его широко открытый рот, после чего стал сжимать ему горло, чтобы он все это проглотил Он хрипел и задыхался, глаза его выкатились из орбит, однако сделать что-либо он был не в силах.
So be it!' And I gathered up a gob of phlegm, froth and blood onto my forked tongue and hurled it into his gaping mouth, and massaged his throat until it was down. He gagged and choked until his eyes stood out in his face, but there was nothing he could do.
Джим берется за дело, он неумело возится с отверткой, отвертка соскакивает и пропахивает на поверхности одной из щеток блестящую бороздку; совсем рядом с левым глазом Денниса пролетает увесистый комок липкой грязи. – Да осторожнее, ты же их изуродуешь. – Деннис отодвигает сына в сторону. – Посмотри, как я это делаю. Джим смотрит, впадая во все большую тоску.
Jim starts on it, fumbles with a screwdriver, gouges the side of one brush, propels a gob of the pasty black goo right past Dennis’s eye. Dennis elbows him aside. “Watch out, you’re wrecking them. Watch how I do it.” Jim watches, bored.
если такая штука угодит в человека, неизбежны серьезные ожоги, потому что даже в самом конце она представляет собой внушительный комок огня. И вот сейчас две ракеты шипели прямо над моей головой; я совсем не хотел сгорать заживо, а потому вскочил на ноги и побежал. В тот же самый момент немцы возобновили обстрел, хотя мы планировали вылазку в расчете на по крайней мере получасовую передышку. Хуже того, к вящему моему ужасу, откуда-то слева, издалека, заговорили и наши орудия.
if you are hit by one it is a serious burn, for the last of the flare is still a large gob of fire and between burning to death or drowning in mud the choice is trivial. Two of these spent flares were hissing in the air above me, and I had to get out of where I was as fast as I could. So I got to my feet and ran.             Now, at a time when we had counted on at least a half-an-hour's lull in the bombardment, it suddenly set up again, and to my bleak horror our own guns, from a considerable distance to the left, began to answer.
noun
Теперь это наконец в твоих руках, этот сладкий комок любви.
Now you finally have it in your hand, this sweet nugget of love.
Слегка ударьте носком ноги по полу, как бы разбивая комок (Рис. 36).
Then the foot descends with a controlled motion, striking toward the ground as if it were cracking a nugget (fig. 36).
Трубка Натбима провернулась в его зубах, выбросив комок тлеющего табака. Он распутал телефонный шнур, отпустив трубку так, чтобы она свисала вниз, и дав ей свободу вращаться.
Nutbeem’s pipe twisted in his teeth, tipped out a nugget of burning dottle as he unkinked the telephone cord by letting the receiver hang low and spin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test