Translation for "князьки" to english
Князьки
Translation examples
Рассказывалось, правда, о каком-то князьке и дурачке (никто не мог назвать верно имени), получившем вдруг огромнейшее наследство и женившемся на одной заезжей француженке, известной канканерке в Шато-де-Флёр в Париже.
It was said that some foolish young prince, name unknown, had suddenly come into possession of a gigantic fortune, and had married a French ballet dancer.
– Что они говорят? – закричал один из князьков на другой стороне круга. – Я не слышу их!
“What are they saying?” shouted one of the princes on the other side of the circle. “I can’t hear them!”
Когда-то ею управляли различные династии мелких удельных князьков.
In its earlier days Lingane had been ruled by dynasties of merchant princes.
А вот откупиться от чужеземного князька, чтобы тот оставил нас в покое, – такое случается сплошь и рядом.
But paying off a foreign prince who's made a nuisance of himself—why, it happens all the time."
Князья подкупили тебя обещаниями, но ты, как ни говори, достаточно умен, чтобы не понимать, что тебе с князьками не по пути.
The princes bought you with promises, but you’re too intelligent not to realise that you’ll gain nothing with the lordlings.
А вот советский народ определенно не выбирал нынешнюю когорту князьков, членов Политбюро, которые управляли страной.
The Soviet people had decidedly not selected the current crop of princes on the Politburo.
И вот сейчас эти коммунистические князьки замыслили расправиться с польским священником, занявшим высший сан в Католической церкви.
And now the new communist princes were thinking about murdering a Polish priest in Rome.
— В мать, — отрезала хозяйка. — Такая же блажная, только еще от князька страсть к фасону унаследовала.
“Takes after her mother,” her hostess snapped. “Just as capricious, only she inherited a passion for fashion from the prince as well.
В прошлом году он побывал в Индии и вроде бы вытянул немалую сумму у одного из тамошних князьков.
He was out in India last year and is believed to have bled one of the native princes rather freely.
Этих фантазеров, униженных и оскорбленных князьков.
The fantasists, the down-at-heel princelings.
Обращаемся к отмороженными "йо" с углов так, как будто они князьки.
Treat these braindead corner yo's like princelings.
Вы никогда не будете кем-то большим,чем бессильным князьком, который не смог отправить даже нескольких мужчин защищать её страну.
You'll never be more than the powerless princeling who couldn't even send a few men to defend her country.
(Черт возьми, сколько я пью вина!) Знаете, мне всегда было жаль, с самого начала, что судьба не дала родиться вашей сестре во втором или третьем столетии нашей эры, где-нибудь дочерью владетельного князька или там какого-нибудь правителя, или проконсула в Малой Азии.
(Devil take it, I'm drinking too much wine!) You know, from the very beginning I've always felt sorry that fate did not grant your sister to be born in the second or third century of our era, as the daughter of some princeling or some other sort of ruler, or a proconsul in Asia Minor.
– Вы пришли за информацией к этому скромному оманскому князьку?
You come to this humble Omani princeling for information?
Но не те, с кем он водил компанию: фантазеры, нищие князьки.
But not the company he kepe the fantasists, the down-at-heel princelings.
Лицо князька исказилось от боли. – Где он? – настойчиво спросил Белнэп.
Pain was visible in the princeling’s contorted face. “Where is he?” Belknap asked.
там каждая живая душа неистово предана тому или иному туземному князьку.
every mother’s son of them are fiercely devoted to this or that native Princeling.
Пусть их цари и князьки воображают себя великими воителями, на самом деле они просто великие забияки.
The kings and princelings fancy themselves great warriors, and maybe they are.
Однако Рун был уже не тем суетливым и безалаберным князьком, которого Тарен знал на острове Мона.
But Rhun, Taran sensed, was no longer the feckless princeling he had known on the Isle of Mona.
На побережье Персидского залива – достаточно распространенная ситуация среди вождей среднего звена, подобных этому тщеславному князьку.
In the Gulf, it was not an uncommon situation among middlemen like this glorified princeling.
Позволь рассказать тебе об одном князьке – точнее, члене саудовской королевской семьи.
Let me tell you about another princeling—a member of the Saudi royal family in fact.
Мальчишкой он дрался, ездил верхом и охотился с младшими сыновьями туземных князьков Барнассы и Омфалы.
As a boy he had striven and rode and hunted with the younger sons of native princelings on Barnassa and Omphale;
Уезжая, он слышал радостные крики жителей деревни, и его мысли вернулись к князьку и его безделушкам.
He could hear ululations and joyous cries among the villagers as he drove off, and his thoughts returned back to the princeling and his baubles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test