Translation for "кирни" to english
Кирни
Translation examples
<<А. Т. Кирни К. К.>>
pledges A. T. Kearney K. K.
Г-н Кирни был избран на основе консенсуса.
Mr. Kearney was elected by consensus.
Как пояснил г-н Кирни, представлявший Соединенные Штаты Америки:
As Mr. Kearney, the United States representative, explained:
Мэри Луиз Кирни, директор по связям с национальными комиссиями, ЮНЕСКО
Mary Louise Kearney, Director, Relations with National Commissions, UNESCO
9. Г-н Филип Кирни (Ирландия) был избран Председателем на основе консенсуса.
9. Mr. Philip Kearney (Ireland) was elected Chair by consensus.
7. Совещание открыл Председатель Целевой группы г-н Филип Кирни (Ирландия).
7. Mr. Philip Kearney (Ireland), Chairperson of the Task Force, opened the meeting.
Ранее г-н Кирни руководил от имени Ирландии деятельностью Группы экспертов по участию общественности.
Mr. Kearney had previously chaired the Expert Group on Public Participation on behalf of Ireland.
38. Заседание проходило под председательством г-на Кирни, и обсуждение различных тем было организовано в формате "открытого пространства".
38. The session was chaired by Mr. Kearney and organized in the "open space" format around various topics.
Он проинформировал совещание о том, что правительство Ирландии назначило г-на Филипа Кирни Председателем Группы экспертов.
He informed the meeting that the Irish Government had designated Mr. Philip Kearney to serve as Chair of the Expert Group.
Блейк, Зион, Кирни, Оутс.
Blake. Zion. Kearney.
Полли Палм в Кирни, штат Миссури.
Polly Palm in kearney, Missouri.
Мы с Кирни собирались устроить бранч в воскресенье.
Kearney and I are having brunch on Sunday.
Дэнни, как тебе теперь нравится находиться в мире Джастина Кирни?
Danny, how does it feel to be living in Justin Kearney's world now?
А насколько я знаю, ближайшее место где, она есть — это Форт Кирни.
The closest place that does, to my knowledge, is Fort Kearney.
Евангельский час рад приветствовать пастора Билла О'Коннора Первой Объединенной церкви Кирни.
Gospel Hour is happy to welcome Pastor Bill O'Connor of Kearney's First United Methodist Church.
Шрокая полоса от слабого до сильного снега пройдет от Кирни, Хастингса, и Гранд Айленд..
Big swath of light to moderate snow from the Broken Bow area down toward Kearney, Hastings, Grand Island.
Я Дэн "Чувак" Кирни! Сегодня "Парни - призраки" расследуют паранормальную активность в доме Джонсона, в пригороде Лос-Анджелеса!
I'm Dan "the Man" Kearney and today on Ghost Guys we're investigating paranormal activity at the Johnson residence in suburban Los Angeles.
Я всего лишь позвонила днём своему другу в "Джейкобсон Кирни" и попросила выпустить пресс-релиз о том, что их клиент ведет переговоры по слиянию.
All I did this afternoon was call my friend at Jacobson Kearney and have them issue a press release about their client's merger negotiations.
Кэйтилн Кирни и эта ее свора пердучих пигалиц мельтешат и трещат о политике понимают в ней хуже моей задницы небось такая тихоня потому что ни один на нее дважды не посмотрит
Kathleen Kearney and their squirrels. A bunch of puns Sparrow, arrogant, talking about politics. Understand it as well on my backside.
Из всех историй наиболее странная произошла с Кирни Джеффордсом из Нью-Джерси, который родился без обеих рук.
Of all the stories, maybe the strangest was that of Kearney Jaffords of New Jersey, a child born without arms.
Одна из них заключалась в том, чтобы ежедневно за обедом выслушивать просьбы своих подчиненных. Происходило это на балконе второго этажа его дома на Кирни-стрит.
One of his established routines: hearing requests from his constituents during the business day lunch hour on the second-floor balcony of his Kearney Street town house.
Коронёр округа Эдайр установил, что тела пролежали в земле примерно двенадцать лет… но, разумеется, они могли пролежать и тринадцать, сколько и прожил Кирни.
The Adair County Coroner estimated these bodies had been in the ground approximately twelve years…but of course it could have been thirteen, which was the span of Kearney Jaffords’s life.
В ту ночь я совсем не боялся: на совершенно законных основаниях можно было выжимать 110, болтать, и все городки Небраски – Огаллала, Гётенбург, Кирни, Грэнд-Айлейд, Коламбус – разворачивались с нереальной быстротой, а мы ревели себе вперед и болтали.
I wasn't frightened at all that night; it was perfectly legitimate to go no and talk and have all the Nebraska towns – Ogallala, Gothenburg, Kearney, Grand Island, Columbus – unreel with dreamlike rapidity as we roared ahead and talked.
Я выхожу и попадаю на перекресток Коламбуса и Кирни, у Бербери Кост, и бродяга в длинном бродяжьем плаще растягивая слова сообщает мне "У нас в Нью-Йорке улицу быстро переходят! - Не то что тут у них, ждать заколебешься!"
I go out and hit the street crossing at Columbus and Kearney, by Barbary Coast, and a bum in a long bum overcoat sings out to me “When we cross streets in New York we cross em!—None a this waitin shit for me!”
"Если бы я был сейчас в Фриско", размышлял я сидя в кресле во время моих вечерних одиночеств, "То купил бы четвертушку портвейна Христианские Братья или какой-нибудь другой превосходной особой марки, пошел бы к себе в чайнатаунскую комнату и там перелил бы полбутылки во флягу, запихнул бы ее в карман и пошел бродить по маленьким улочкам Чайнатауна наблюдать за детьми, маленькими совершенно счастливыми китайчатами, чьи маленькие ручонки тонут в ладонях родителей, я смотрел бы на мясные лавки и видел как отрешенные дзенские мясники рубят куриные шеи, я вглядывался бы как вода в витрине пузырится на глазурных боках великолепных копченых гусей, я бродил бы повсюду, постоял бы на углу Итальянского Бродвея чтобы ощутить течение здешней жизни, синее небо и белые облака проплывали бы у меня над головой, я вернулся бы назад и зашел бы с флягой в кармане на китайский фильм, сидел бы и пил из нее (а начал бы с этого времени, с 17.00) три часа наблюдал бы причудливые сцены, неслыханные диалоги и развитие сюжета и может кто-нибудь из китайцев увидел бы меня потягивающего из фляги и подумал бы, "Ага, пьяный белый человек в китайском кино" и в 8 вечера я вышел бы в синие сумерки со сверкающими огнями Сан-Франциско и всеми этими волшебными горами вокруг, теперь я долил бы доверху свою флягу в номере отеля и тогда вышел бы уже на настоящую большую прогулку по городу, чтобы нагулять аппетит для полуночного празднества в одном из отсеков изумительного старого ресторана Сан-Хьонг-Ханг - я рванул бы через гору, через Телеграфную, и прямиком вниз к железнодорожным путям, где я знаю одно местечко в узком переулочке, там можно сидеть, пить и созерцать большой черный утес, у него самые настоящие магические вибрации, отсылающие в ночь сонмы посланий священного света, я знаю, я уже пробовал это - и потом, отхлебывая, потягивая и вновь завинчивая флягу, я иду в одиночестве по Эмбаркадеро через Рыбачью Пристань, где ресторанчики на каждом шагу и где тюлени разбивают мне сердце своими кашляющими любовными криками, я иду мимо лотков с креветками и выхожу отсюда, минуя последние корабельные мачты в доках, потом вверх по Ван-Нэсс, потом опять вниз в Тендерлойн[6] - мигающие козырьки над входами и бары с вишневыми коктейлями, всевозможные помятые личности, старые расслабленные блондинки-алкоголички спотыкаясь ковыляют к винным лавкам - потом иду (вино почти закончилось, а я пьян и счастлив) вниз по большой и шумной Маркет-стрит с ее кабацкой мешаниной моряков, киношек и фонтанчиков с содовой, пересекаю аллею и попадаю в Скид Роу[7] (приканчивая мое вино здесь среди похабных старых подъездов, пахнущих мочой, разрисованных и раздолбанных сотнями тысяч горестных душ, одетых в поношенную одежду из магазинов Доброй Воли) (теми же постаревшими мальчишками, что скитаются на товарняках и бережно хранят листочки бумаги, на которых всегда какая-нибудь молитва или философская премудрость) - Вино закончилось, я начинаю петь и негромко похлопывать в ладоши в такт своим шагам всю дорогу вдоль по Кирни домой в Чайнатаун, уже почти полночь и я сижу в чайнатаунском парке на темной скамейке, дышу воздухом и пью глядя на соблазнительно манящие неоновые огни моего ресторана мерцающие на маленькой улице, время от времени безумные алкаши проходят в темноте в поисках стоящих на земле полувыпитых бутылок, или окурков, и напротив через Кирни видны полицейские в синем, входящие и выходящие из большого коричневого здания тюрьмы - Затем я иду в свой ресторан, делаю заказ из китайского меню, и сразу же они приносят мне копченую рыбу, приправленных карри цыплят, бесподобные пироги с гусятиной, невероятно тонкие и изящные серебряные тарелки (с рукоятками) в которых дымятся настоящие шедевры, можно поднять крышку, увидеть и оценить аромат с чайником, чашкой, ах, я ем - и ем - до полуночи - и может потом за чашкой чая сижу и пишу письмо своей любимой Ма, говоря ей - затем, закончив, я иду либо спать либо в наш бар, "Местечко", найти всю нашу команду и надраться вместе с ними... 20
I think in my chair in the late aftersolitudes, “I’d buy a great big quart of Christian Brothers Port or some other excellent special brand and go up to my Chinatown room and empty half its contents in an empty pint, stick that in my pocket, and take off, around the little streets of Chinatown watching the children, the little Chinese children so happy with their little hands in their parents’ wrapt, I’d look in grocery stores and see the noncommittal Zen butchers cutting the necks of chickens, I’d gaze water mouthed at the beautiful glazed cured roasted ducks in the window, I’d wander around, stand on the corner of Italian Broadway too, to get the feel of life, blue skies and white clouds above, I’d go back and into the Chinese movie with my pint and sit there drinking it (from now, 5 P.M.) three hours digging the weird scenes and unheard-of dialogs and developments and maybe some of the Chinese would see me drink-a-pint and they’d think “Ah, a drunken white man in the Chinese movie”—at 8 I’d come out to a blue dusk with sparkling lights of San Francisco on all the magic hills around, now I’d refill my pint in the hotel room and really take off for a long hike around the city, to work up an appetite for my midnight feast in a booth in Sun Heung Hung’s marvelous old restaurant—I’d strike over the hill, over Telegraph, and right down to the rail spur where I know a place in a narrow alley where I can sit and drink and wallgaze a vast black cliff that has magic vibratory properties that send back messages of swarming holy light in the night, I know I tried it—then, drinking, sipping, re-capping the bottle, I walk the lonely way along the Embarcadero through Fisherman’s Wharf restaurant areas where the seals break my heart with their coughing cries of love, I go, past shrimp counters, out, past the masts of the last docked ships, and then up Van Ness and over and down into the Tenderloin—the winking marquees and bars with cocktail cherrysticks, the sallow characters the old alcoholic blondes stumbling to the liquor store in slacks—then I go (wine almost gone and me high and glad) down main arterial Market Street and the honkytonk of sailors, movies, and sodafountains, across the alley and into Skid Row (finishing my wine there, among scabrous old doorways chalked and be-pissed and glass-crashed by a hundred thousand grieving souls in Goodwill rags) (the same old boys who roam the freights and cling to little bits of paper on which you always find some kind of prayer or philosophy)—Wine finished, I go singing and handclapping quietly to the beat of my feet all the way up Kearney back to Chinatown, almost midnight now, and I sit in the Chinatown park on a dark bench and take the air, drinking in the sight of the foody delicious neons of my restaurant blinking in the little street, occasionally crazy drunks go by in the dark looking for half finished bottles on the ground, or, butts, and across Kearney there you see the blue cops goin in and out of the big gray jailhouse—Then I go in my restaurant, order from the Chinese menu, and instantly they bring me smoked fish, curried chicken, fabulous duck cakes, unbelievably delicious and delicate silver platters (on stems) containing steaming marvels, that you raise the cover off and look and sniff—with tea pot, cup, ah I eat—and eat—till midnight—maybe then over tea write a letter to beloved Ma, telling her—then, done, I either go to bed or to our bar, The Place, to find the gang and get drunk …
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test