Translation for "кашица" to english
Translation examples
noun
Дай угадаю... такой же кашицей он кормил других?
Um... let me guess, this is the same gruel that he fed to the others?
Это была густая, молочная кашица, которую часто подавали инвалидам и престарелым людям, так что она согласилась и сделала её первым блюдом в своём обычном рационе.
This was a thick, milky gruel, often given to invalids and the elderly, so she agreed and she took it on top of her normal diet.
Чаша перевернулась и кашица полилась на пол.
The bowl overturned, and gruel dripped down on to the floor.
Билли закашлялся, когда отворились двери, а когда он кашлял, он испражнялся жидкой кашицей.
Billy coughed when the door was opened, and when he coughed he shit thin gruel.
Жидкая кашица по рецепту доктора Рамиса и низкокалорийная пища — великолепное лекарство.
‘He is coming along admirably- Dr Ramis’s thin water gruel has answered admirably, and the low diet.
Он окунул свою миску в котелок и зачерпнул несколько кусочков репы, плавающих в жиденькой кашице.
He dipped his bowl into the bubbling cauldron and brought out a few slices of turnip in a thin gruel.
Он прекратил ощупывать голову и задумчиво поглядел на поставленную перед ним миску с чуть теплой белковой кашицей.
He stopped feeling his head and contemplated the bowl of lukewarm protein gruel set before him.
И как раз перед тем, как дыра наконец закрылась, он услышал в темноте под собой мягкий, точно кашица, голос старика.
But just before the hole was finally closed he heard the old man's voice, soft as gruel, in the darkness below.
На ужин они получили кое-что получше, чем привычная кашица: среди кукурузных зерен попадались сухожилия;
The sunset meal was better fare than the usual sour gruel. There were scraps of something like venison amidst the parched corn.
Фаун подумала, что смогла бы сварить кидальник, размять и развести до жидкой кашицы, как бы неаппетитно это ни выглядело.
She supposed she might try cooking and mashing up some of the root and thinning it down for a gruel, disgusting as that sounded.
она думает, что у него слабая грудь и что он каждый вечер питается кашицей, поставив ноги в горячую воду.
and has an idea that his chest is delicate, and that he takes gruel every evening, when he puts his feet in hot water.
— Да не насыпьте туда нюхательного табаку, — сказала миссис Приг. — В кашице, бараньем бульоне, ячменном отваре и яблочном компоте это еще не беда.
'And don't go a-droppin' none of your snuff in it,' said Mrs Prig. 'In gruel, barley-water, apple-tea, mutton-broth, and that, it don't signify.
noun
Мои зубы тоже но я могу есть кукурузу, если зерна отделить от початка и смять в кашицу.
Neither are my teeth, but I can still eat corn on the cob... if someone cuts it off and smushes it into a fine paste.
берсеркер только что растёр одну в кашицу.
the berserker was just squeezing one into paste.
   Тетя Ифека достала из бобовой кашицы черного жучка.
Aunty Ifeka reached inside the paste to pick out a small black insect.
Размешав муку в тепловатой воде, они приготовили себе жидкую кашицу и выпили одну за другой несколько чашек.
They mixed flour with the warm water till it was a thin paste, and of this they drank many cups.
Потом мастер Блинт приказал ему по пояс раздеться и натер его голову какой-то кашицей с едким запахом.
After that, Master Blint made him strip to the waist and rubbed a pungent paste through his hair.
Некоторые маски представляли собой кашицу из меда и муки, и когда я об этом читала, очень хотелось есть.
Some of the masks were made of a honey and flour paste, and I always got very hungry when I read about them.
Когда грибы превратились в порошок, она добавила воды и стала пальцем мешать эту кашицу, пока та не стала однородной массой.
When she was satisfied with the fineness of the powdered fungus, she added water and stirred the mixture with her finger until it became like a paste.
Она трёт кости друг о друга, бормочет над змеиной кожей, растирает льнянку с маслом в кашицу, разглядывает горшки с мочой, и думает, что она оказывает влияние на богов.
She rubs bones together, mutters over snail shells, pounds toadflax and butter into paste, stares into pisspots and thinks she's influencing the gods.
Так называемое мясное пюре по большей части состояло из фасоли, зелени и картофеля, еще она добавляла немного тушеной говядины и перетирала все в сероватую кашицу. Блюдо готовилось по субботам на всю неделю.
Meat mash, they called it, but it was mainly dried beans and green vegetables and potatoes, which she mixed with a small amount of stewed beef every Saturday afternoon and puréed into a grayish sort of paste to be served throughout the week.
Пластиковые пакеты набили упаковочным материалом из коробок с игрушками, смочили жидкостью из бутылок, лежавших в сумках из-под камер, и образовавшуюся кашицу залили в форму, ранее скрытую под грудой сапог.
Packing material from the toy cartons was scooped into plastic bags, moistened down with a fluid from the bottles in the camera bags, and the resulting paste pressed into molds previously covered by the boots to form the rifle stocks.
Зерна, перед тем как варить, следует тщательно растолочь, вяленое мясо растереть в порошок и прокипятить в небольшом количестве воды, чтобы образовалась кашица, свежее мясо очистить от грубых прожилок, а овощи измельчить.
Grains must be ground very fine before they are cooked, dried meat has to be crushed to a meal and cooked with a little water into a paste, fresh meat must be scraped away from the tough fibers, vegetables mashed.
noun
Эта кашица, скорее всего, формирует абсцесс.
The mush might be forming an abscess.
"Череп жертвы наполнен вязкой кашицей".
The victim's skull was filled with a goopy mush.
Если у него нет зубов, и он ест только жидкую кашицу?
Or had no teeth and could only eat mush?
Бумага между зубами постепенно истирается в кашицу.
The paper disintegrates into mush between her teeth.
Эмоциональная жизнь его состояла из сентиментальной кашицы, и он расплескивал ее подобно пьяному казаку.
His emotional life was a mush which he ladled out like a drunken Cossack.
И наконец-то он поел как следует, а то раньше мы все пичкали его жидкой кашицей, словно он был младенцем.
And he finally ate real food, not just the infants' mush we had managed to get down him before.
Он раздавил его тельце, и оттуда показалась синяя кашица внутренностей, но насекомое продолжало жить.
He’d cracked its casing, and the blue mush of its innards was oozing out, but it was still alive.
Он сам сделал себе гипсовую повязку, пропитав полосы из тряпок в кашице, изготовленной из кактусов и толченой кости.
He had made his own cast by soaking strips of cloth in a mush made with cactus and powdered bone.
Дожди все шли и шли. Мы еле передвигали натруженные ноги по земле, сбитой в жидкую кашицу идущими впереди.
The rain came down. We lumbered on, over ground trodden to mush by those before us.
— Как он? — спросил Мэтью. — Не очень, — ответила она, понизив голос. — Ему даже эту кашицу глотать трудновато.
"How is he?" Matthew asked. "Not verra well, " she said, her voice low. "He's havin' some trouble even swallowin' the mush."
Несс что-то нажал на кнопочной консоли стола, чтобы вернуть остатки синтезированной кашицы в процесс рециркуляции: аппетит у него явно пропал.
Nessus tapped a keypad on the table to recycle the rest of his synthesized grain mush, his appetite lost.
noun
С её помощью делают сок, делают кашицу...
It makes juice, it extracts the pulp and
— Разжевывайте листья в кашицу.
Chew the leaves into pulp.
Рот его, лишенный зубов, жует, перемалывая в кашицу, кусочек белого хлеба без корки.
His toothless mouth chews a piece of white bread to a pulp.
Тирдал, посасывая через трубочку жидкую кашицу, продуцируемую конвертером, обдумывал ситуацию.
Tirdal sucked on the pulp from his processor while he sorted out the thoughts.
У Лу обезображено лицо: нос разбит, а один глаз превратился в жутковатого вида кашицу.
Lou had a dreadful injury to his face: his nose was crushed and one eye was a ghastly pulp.
Он подозревал, что под корой, толщиной, по крайней мере, в палец, находится какая-то кашица, похожая на студень.
He suspected that an external woody layer no thicker than a fingertip surrounded a broad core of soggy pulp.
Присев на корточки, я покатал в пальцах травинку и измазал большой палец зеленой кашицей.
I knelt down and fingered the grass, crushing a blade until it left green pulp on my thumb.
Демонстрируя замечательные вкусовые качества «замазки», он зачерпнул кашицу пальцем и сунул себе в рот.
Demonstrating the remarkable taste qualities of "putty", he scooped up the pulp with his finger and put it in his mouth.
Дор сжал кулаки. Ему захотелось ударить голема, превратить в кашицу, из которой тот когда-то возник.
Dor clenched his fist, for an instant tempted to smash the golem into the pulp from which he had been derived.
Запах метоланта немного прояснил его мысли, он выплюнул кашицу в левую ладонь Резолюта.
Themetholanth’s aroma managed to clear his head a bit, then he spat the pulp into Resolute’s left hand.
За восьмичасовую смену конвейер густо покрывался кровью и мокроватой кашицей из слизи. То же можно было сказать и о рабочих.
In the course of an eight-hour watch the gutting and spraying spread a mist of blood and wet pulp over the belt, workers and walkway.
noun
Если оно не приправлено, то это просто кашица.
Otherwise, it's just squash.
Желудок представляет собой мешок мышц, он сжимает и раздавливает пищу в кашицу.
The stomach is a bag of muscle it churns, squashes and squeezes the food into liquid
– Подумай хорошенько. Желтая кашица, а внутри вроде бы запечена какая-то штуковина.
Haifa yellow squash with stuff baked inside it.
Как и у всех хичи, ее кости обтягивала прочная крепкая тугая мускулистая кожа, на ощупь похожая на желудевую кашицу.
Like all the Heechee, her bones were covered by a tough, dense, muscled skin about as voluptuous to the touch as an acorn squash.
noun
Оставь эту подгорелую безжизненную кашицу, Стихоплет;
Keep your scorched and lifeless pap, Dreamweaver;
— Мир… суров, — ответил Вудворд между двумя глотками кашицы. — Согласен.
Woodward answered between swallows of pap, "a kind world." "Granted.
Но эта тепленькая кашица, оставшаяся от настоящего спорта, тоже ни в малок-шей мере меня не привлекала.
But the tepid pap that remained did not appeal to me in the least.
— Хорошо, сэр. Она почтительно наклонила голову и вышла. Джонстон смотрел, как магистрат помешивает кашицу.
"Very well, sir." She bowed her head in a gesture of respect and left the parlor. Johnstone watched the magistrate stirring his pap.
С благодарностью принимал галеты и кашицу, по вечерам прогуливался по палубе, скребыхая когтями по доскам, или взбирался по снастям наверх, поднимаясь на две-три реи с перерывами на сон.
gratefully, and pap; and in the evenings it would hobble on deck, walking on its claws, and creep into the rigging, hanging there upside down and advancing two or three yards at a time, with pauses for sleep.
Вудворд отведал кашицы и нашел ее такой же, как была в полдень: совершенно безвкусной, поскольку заложенные ноздри не могли различить запах даже соснового дыма.
Woodward took a taste of the pap and found it just the same as what he'd eaten at midday: entirely tasteless, since his nostrils were so clogged he could not smell even the smoke from the burning pinewood.
Их посадили в правый корпус, где были сложены кокосовые орехи, пригодные для питья; там, где-то во второй половине дня, каждому из них выдали корзиночки с сырой рыбой, кашицей из хлебного дерева и корешками таро.
they were put to sit in the starboard hull among the drinking-coconuts, and there, towards the middle of the afternoon, they were fed with little separate baskets of raw fish, breadfruit pap and taro.
Кому вообще нужна логика — кроме горстки кабинетных ученых, которые превратят ее в разжеванную кашицу логических схем, из которых более практичные ученые соорудят языки программирования и математические модели, которые в итоге позволят еще более практичным программистам написать программы, которые дадут возможность совсем уж деловым режиссерам правдоподобно снять вот это вот тупое дерьмо, которое крутят в кинотеатрах и транслирует по телевидению по всему миру? — Веселишься? Я повернул голову, посмотрел на Арину. Кивнул: — Да, немного.
Who needs logic, anyway – apart from a handful of armchair scholars, who will reduce it to a well-chewed pap of logical schemas, which more practical scholars will take as the basis for programming languages and mathematical models, which will eventually allow even more practical programmers to write programs making it possible for entirely business-minded directors to film in convincing detail all this stupid shit that is shown in cinemas and broadcast on TV all around the world?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test