Translation for "казуко" to english
Казуко
Similar context phrases
Translation examples
Япония Иорико Мэгуро, Такеси Камитани, Мисако Кадзи, Иосико Андо, Икуко Аримацу, Юмико Кавано, Дзюнко Очи, Юко Сузуки, Такако Ито, Иосико Ниино, Казуко Такабатаке, Кэй Исикива
Japan Yoriko Meguro, Takeshi Kamitani, Misako Kaji, Yoshiko Ando, Ikuko Arimatsu, Yumiko Kawano, Junko Ochi, Yuko Suzuki, Takako Ito, Yoshiko Niino, Kazuko Takabatake, Kae Ishikawa
Дочь Ёсиямы Казуко.
I'm Yoshiyama Kazuko's daughter.
А можешь мне дать адрес Казуко-тян и название её школы?
Ah. Can I ask for Kazuko-chan's school and address?
Казуко... за Коста... за всех тех, кто предпочел рано уйти.
To Mikes... to Kazuko...to Costas... to all those who chose to leave early...
Дорогие мама и папа, Казуко, Хироко и Аико. Простите мне несвоевременный уход из этой жизни.
Dear Mom and Dad, Kazuko, Hiroko and Aiko, forgive my untimely departure from this life.
Я только что навещал в больнице Казуко.
I just visited Kazuko at the hospital.
С внезапным ревом «Торанага-а-а-а!» Казуко кинулся в бой.
With the sudden roaring battle cry of "Toranagaaaaaa!" Kazuko rushed to the fray.
– Подождите! – прозвучал голос Марико. – Пожалуйста, подождите, Казуко-сан!
"Wait," Mariko said. "Please wait, Kazuko-san."
Казуко вышел вперед, обнажая свой меч в ужасной тишина…
Kazuko went forward, unsheathing his sword in the enormous hush.
Казуко с трудом сделал шаг… другой… спотыкаясь, приказал:
Kazuko forced one foot forward, then another, and, stumbling, he ordered, "Follow me!"
– Я – капитан Казуко из рода Серато, Третья армия господина Торанаги.
"I am Miyai Kazuko, Captain, from the line Serata, of Lord Toranaga's Third Army.
Фатализм коричневых быстро сменился яростью: так обойтись с Казуко-героем: умирающий, он один выполнял свой долг – выводил их из замка!
And the mood of the Browns changed from fatalism to ferocity at this insult to Kazuko's manhood. He was already dying fast, and would have fallen soon, alone, still doing his duty, still leading them out of the castle.
– Прошу извинить меня, господин, то, что вы сделаете, – это ваше дело. Я думаю только о приказах моего господина и о своем позоре. – Она повернулась и спокойно прошла в голову колонны, – Казуко-сан!
"Please excuse me, Sire, what you do is your own business. I am concerned only with my Lord's orders and my own shame." She turned and went quietly back to the head of the column. "Kazuko-san!
Казуко одержал верх, но был тяжело ранен и стоял над своим врагом, едва держась на ногах… Здоровой рукой он поднял меч к небу и издал боевой клич, торжествуя победу:
Kazuko conquered but he was very badly wounded and he stood over his enemy, swaying on his feet, and with his good arm he shook his sword at the sky, bellowing his war cry, gloating in his victory, "Toranagaaaaa!"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test