Translation for "исповедовала" to english
Исповедовала
verb
Translation examples
verb
- право свободно исповедовать и отправлять религиозные культы;
- The right freely to confess and to practise religious faiths;
Согласно этому Закону каждый волен выбирать, исповедовать и проповедовать свои религиозные убеждения.
Pursuant to the Act, everyone is free to choose, confess and proclaim his or her religious beliefs.
Государственные школы должны быть открыты для детей всех вероисповеданий, без какой-либо дискриминации в отношении их свободы исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды.
Public schools must be open to children of all confessions, without any form of discrimination as to their freedom to profess and practise their own religion.
- нарушение свободы исповедовать религию и отправлять религиозные культы (статья 161): наказание в виде штрафа или лишения свободы на срок до двух лет.
Infringement of freedom of confession of religion and performance of religious rites (art. 161): a fine or imprisonment not exceeding two years is called for.
Эти четверо человек, включая престарелого отца соответствующего мужчины и одну возвратившуюся беженку, как сообщается, исповедовались колдуну после того, как члены общины избили их кулаками и палками.
The four, including the man's elderly father and a female returned refugee, reportedly confessed to witchcraft after being beaten with hands and sticks by community members.
Согласно Закону Кыргызской Республики "О свободе вероисповедания и религиозных организаций" гарантированная Конституцией Кыргызской Республики свобода вероисповедания включает право каждого гражданина свободно и самостоятельно определять свое отношение к религии, единолично или совместно с другими исповедовать любую религию или не исповедовать никакой, менять религиозные убеждения, а равно выражать и распространять убеждения, связанные с отношением к религии (статья 3).
Under the Kyrgyz Republic's Law "On freedom of religion and of religious organizations", the freedom of religion guaranteed by the Constitution of the Kyrgyz Republic includes the right of every citizen to determine his attitude to religion freely and independently, to confess any religion alone or together with others or to confess none, and equally to express and disseminate convictions related to attitude to religion (art. 3).
2.1 Предки авторов, принадлежавшие к семье Хермман, были гражданами Словакии и исповедовали иудаизм; они владели жилым зданием, которое располагалось по адресу Тренчанске Теплице (участки № 843 и 844).
2.1 The authors' ancestors, the Hermmans family, were Slovak citizens of Jewish confession and owned a residential building located in Trenčianske Teplice (parcels no. 843 and 844).
10. В соответствии со статьей 28 Конституции Российской Федерации каждому гарантируется свобода совести, свобода вероисповедания, включая право исповедовать индивидуально или совместно с другими любую религию или не исповедовать никакой, свободно выбирать, иметь и распространять религиозные и иные убеждения и действовать в соответствии с ними.
10. Article 28 of the Constitution stipulates that everyone is guaranteed freedom of conscience and confession, including the right to adhere, either individually or in community with others, to any religion, or to none at all, and freely to choose, hold and disseminate religious and other beliefs and to act in conformity with them.
(и как бы с болью переведя дух, Соня раздельно и с силою прочла, точно сама во всеуслышание исповедовала):
(and catching her breath as if in pain, Sonya read strongly and distinctly, exactly as if she herself were confessing it for all to hear:)
– Я не собираюсь исповедоваться.
“I’m not going to confess.”
Может быть, мне как раз и надо исповедоваться.
Maybe I was the one who should confess.
Можно ли исповедоваться в добродетели?
Can you confess to virtue?
– Тут я исповедовал заключенных.
- Here I confessed the prisoners.
Настала моя очередь исповедоваться.
It was my turn to confess.
Вы опять будете меня исповедовать?
You want me to confess again?
Как исповедоваться, ты помнишь?
Do you remember how to confess?
Вы когда-нибудь исповедовались, сэр? — Нет.
Have you ever confessed sir.’ ‘No.’
Он вообще никогда не исповедовался.
He had never been to confession.
verb
Каждый имеет право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой.
Everyone shall have the right to profess or not to profess any religion.
Осужденные вправе исповедовать любую религию или не исповедовать никакой.
Convicted persons have the right to profess any religion or to profess none at all.
Каждый гражданин имеет право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой.
Every citizen has the right to profess any religion or to profess none.
Каждый имеет право исповедовать индивидуально или совместно с другими любую религию или не исповедовать никакой.
Everyone has the right to profess a religion, individually or jointly with others, or not to profess any religion.
На принципы, которые исповедовала.
- Of the principles she professes.
Как я говорил: принципы, которые исповедовала, но не "ее принципы".
As said: " the principles she professes" and not "her principles."
Религия была хобби, которое некоторые люди исповедовали, а другие нет.
Religion was a hobby which some people professed and others did not.
Тем более,что эти люди исповедовали ту же самую веру, что и рыцари.
Especially since these people professed belief in the same God.
Одна из обвиняемых, Мэри Эсти, пришла в церковь исповедовать невиновность.
One of the accused, Mary Easty, ran for the church to profess her innocence.
Но Сью, детям должно быть разрешено исповедовать ту веру, которую они выберут.
But Sue, children should be allowed to profess whatever faith they choose.
Это для тебя,чтобы ты накрыла ею свое лицо Как вы с Башем будете исповедовать вашу любовь перед Богом
It's for you to cover your face as you and Bash stand before God and profess your love.
Я бы сказал, что со многих точек зрения она обычная молодая девушка своего времени... не смотря на принципы, которые она исповедовала, но...
I would say that from many points of view she is a young woman of her time... .. in spite of the principles she professes, but...
Но, имея намерение написать нечто полезное для людей понимающих, я предпочел следовать правде не воображаемой, а действительной — в отличие от тех многих, кто изобразил республики и государства, каких в действительности никто не знавал и не видывал. Ибо расстояние между тем, как люди живут и как должны бы жить, столь велико, что тот, кто отвергает действительное ради должного, действует скорее во вред себе, нежели на благо, так как, желая исповедовать добро во всех случаях жизни, он неминуемо погибнет, сталкиваясь с множеством людей, чуждых добру. Из чего следует, что государь, если он хочет сохранить власть, должен приобрести умение отступать от добра и пользоваться этим умением смотря по надобности.
But, it being my intention to write a thing which shall be useful to him who apprehends it, it appears to me more appropriate to follow up the real truth of the matter than the imagination of it; for many have pictured republics and principalities which in fact have never been known or seen, because how one lives is so far distant from how one ought to live, that he who neglects what is done for what ought to be done, sooner effects his ruin than his preservation; for a man who wishes to act entirely up to his professions of virtue soon meets with what destroys him among so much that is evil. Hence it is necessary for a prince wishing to hold his own to know how to do wrong, and to make use of it or not according to necessity.
Дома и в школах исповедовалось англиканство – от терпимого до нестерпимого.
His home and his schools had professed a broad-to-high anglicanism.
Но Ахмес по-прежнему посещал собрания, навещал узников, хоронил замученных и с радостью исповедовал учение Христа.
Ahmes, however, frequented the meetings as usual, visited the prisoners, buried the martyrs, and joyfully professed the religion of Christ.
Поритринские аристократы внешне исповедовали терпимую буколическую навахристианскую религию, но вера их не имела ни малейшего отношения к их мирским делам.
Poritrin nobles professed to follow gentle, bucolic Navachristianity, but their core beliefs did not extend to their daily lives.
Ведь я ненавидел, простительной ненавистью, все, что ты исповедовала, и до сих пор я ненавижу тех, кто лишь именует себя христианами.
I have seemed to hate with an undying hatred all that you profess, and I still continue to hate those who arrogate to themselves the name of Christians;
Они исповедовали какой-то неясный пантеизм, в соответствии со своей древней и апокрифической, как утверждали монастырские ученые, заповедью: «Не погуби Землю, а затем и самое жизнь».
They professed a vague pantheism, in line with their ancient (apocryphal, the Abbey scholars said) commandment: "Thou shalt not destroy the Earth nor the life thereon."
Сексуальная свобода была тесно связана с анархистскими взглядами и экономическим эгалитаризмом Фика, поэтому нельзя было сказать, что в этом вопросе он исповедовал одно, а делал другое.
Sexual liberty was closely tied up with Feek's philosophical anarchy and economic egalitarianism, so it was not as if in this matter he could be said to profess one thing and practice another.
Граф де Саверн не был прежде знаком с маркизом дю Кеном, однако, напомнив мосье дю Кену, что именитый предок последнего, адмирал дю Кен, исповедовал протестантскую веру, равно как и сам мосье де Саверн, мосье де Саверн умолил маркиза дю Кена быть его секундантом в поединке, каковой достойные сожаления обстоятельства сделали неизбежным.
The Comte de Saverne was previously unknown to the Marquis du Quesne, but recalling to M. du Quesne's remembrance the fact that his illustrious ancestor the Admiral Duquesne professed the Reformed religion, as did M. de Saverne himself, M.
XI И вспомнив то, как те же самые верования отталкивали меня и казались бессмысленными, когда их исповедовали люди, жившие противно этим верованиям, и как эти же самые верования привлекли меня и показались мне разумными, когда я видел, что люди живут ими, – я понял, почему я тогда откинул эти верования и почему нашел их бессмысленными, а теперь принял их и нашел полными смысла.
Chapter 11 When I remembered how these very doctrines had repelled me, how senseless they had seemed when professed by men whose lives were spent in opposition to them, and how they had attracted me and seemed thoroughly reasonable when I saw men living in accordance with them, I understood why I had once rejected them and thought them unmeaning, why I now adopted ‘them and thought them most reasonable.
Дон Хесус Мансанедо, трижды проклятый убийца, очень аккуратен, порядок есть порядок, он записывает убийства в книжечку, пронумеровывает свой личный счет: дата, имя, фамилия, профессия, непредвиденные инциденты, инцидентов почти не бывает: «№ 37, 21 октября 36 года, Иносенсио Сольейрос Нанде, служащий банка «Альто де Фуриоло», умер, исповедовавшись.
Don Jesús Manzanedo is extremely meticulous, a bit of order never goes amiss, and he keeps a note of the deaths in a little book: giving the number according to his personal reckoning, as well as date, name and surname, profession, place, and any other details, though there were hardly ever any other details: Number 37, 21 Oct. ’36: Inocencio Solleiros Nande, bank clerk, from Alto do Furriolo, died after receiving absolution.
verb
милорд, вам исповедоваться рано.
Your worship hath no shriving work in hand.
А Брючина Святости, побеспокоился кто-нибудь исповедоваться ей? Ах, вы это сделали.
And the Trouser of Sanctity, has anyone bothered to shrive it? Oh, you did.
— Должно быть, монах собирается исповедовать на ночь какую-нибудь красавицу, что так спешит выйти из-за стола, — сказал де Браси. — Нет, ошибаетесь, сэр рыцарь, — отвечал аббат, — мне необходимо сегодня же отправиться домой.
"The monk hath some fair penitent to shrive to–night, that he is in such a hurry to depart," said De Bracy. "Not so, Sir Knight,"
Почему-то ему вспомнился больной раком человек, которого он исповедовал на смертном одре; от разлагающихся внутренностей больного шло такое зловоние, что его родственники стояли, зажав носы платками. Он не святой.
For some reason he thought of a man he had once shrived who was on the point of death with cancer-his relatives had had [126] to mule their faces, the smell of the rotting interior was so appalling. He wasn't a saint.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test