Translation for "в исповедовал" to english
В исповедовал
Translation examples
Каждый имеет право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой.
Everyone shall have the right to profess or not to profess any religion.
Осужденные вправе исповедовать любую религию или не исповедовать никакой.
Convicted persons have the right to profess any religion or to profess none at all.
Каждый гражданин имеет право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой.
Every citizen has the right to profess any religion or to profess none.
Каждый имеет право исповедовать индивидуально или совместно с другими любую религию или не исповедовать никакой.
Everyone has the right to profess a religion, individually or jointly with others, or not to profess any religion.
Но, имея намерение написать нечто полезное для людей понимающих, я предпочел следовать правде не воображаемой, а действительной — в отличие от тех многих, кто изобразил республики и государства, каких в действительности никто не знавал и не видывал. Ибо расстояние между тем, как люди живут и как должны бы жить, столь велико, что тот, кто отвергает действительное ради должного, действует скорее во вред себе, нежели на благо, так как, желая исповедовать добро во всех случаях жизни, он неминуемо погибнет, сталкиваясь с множеством людей, чуждых добру. Из чего следует, что государь, если он хочет сохранить власть, должен приобрести умение отступать от добра и пользоваться этим умением смотря по надобности.
But, it being my intention to write a thing which shall be useful to him who apprehends it, it appears to me more appropriate to follow up the real truth of the matter than the imagination of it; for many have pictured republics and principalities which in fact have never been known or seen, because how one lives is so far distant from how one ought to live, that he who neglects what is done for what ought to be done, sooner effects his ruin than his preservation; for a man who wishes to act entirely up to his professions of virtue soon meets with what destroys him among so much that is evil. Hence it is necessary for a prince wishing to hold his own to know how to do wrong, and to make use of it or not according to necessity.
Дома и в школах исповедовалось англиканство – от терпимого до нестерпимого.
His home and his schools had professed a broad-to-high anglicanism.
Но Ахмес по-прежнему посещал собрания, навещал узников, хоронил замученных и с радостью исповедовал учение Христа.
Ahmes, however, frequented the meetings as usual, visited the prisoners, buried the martyrs, and joyfully professed the religion of Christ.
Поритринские аристократы внешне исповедовали терпимую буколическую навахристианскую религию, но вера их не имела ни малейшего отношения к их мирским делам.
Poritrin nobles professed to follow gentle, bucolic Navachristianity, but their core beliefs did not extend to their daily lives.
Ведь я ненавидел, простительной ненавистью, все, что ты исповедовала, и до сих пор я ненавижу тех, кто лишь именует себя христианами.
I have seemed to hate with an undying hatred all that you profess, and I still continue to hate those who arrogate to themselves the name of Christians;
Они исповедовали какой-то неясный пантеизм, в соответствии со своей древней и апокрифической, как утверждали монастырские ученые, заповедью: «Не погуби Землю, а затем и самое жизнь».
They professed a vague pantheism, in line with their ancient (apocryphal, the Abbey scholars said) commandment: "Thou shalt not destroy the Earth nor the life thereon."
Сексуальная свобода была тесно связана с анархистскими взглядами и экономическим эгалитаризмом Фика, поэтому нельзя было сказать, что в этом вопросе он исповедовал одно, а делал другое.
Sexual liberty was closely tied up with Feek's philosophical anarchy and economic egalitarianism, so it was not as if in this matter he could be said to profess one thing and practice another.
Граф де Саверн не был прежде знаком с маркизом дю Кеном, однако, напомнив мосье дю Кену, что именитый предок последнего, адмирал дю Кен, исповедовал протестантскую веру, равно как и сам мосье де Саверн, мосье де Саверн умолил маркиза дю Кена быть его секундантом в поединке, каковой достойные сожаления обстоятельства сделали неизбежным.
The Comte de Saverne was previously unknown to the Marquis du Quesne, but recalling to M. du Quesne's remembrance the fact that his illustrious ancestor the Admiral Duquesne professed the Reformed religion, as did M. de Saverne himself, M.
Для этого больше годились католические, в них я себя чувствовал как в настоящих храмах Божьих. Там всегда происходило что-нибудь религиозное: горели свечи, исповедовались прихожане, пахло благовониями. Я подолгу не засиживался, слушал, но ничего не понимал, смотрел и не видел. Но меня очаровывал и успокаивал сам этот мирок с его приглушенными голосами, с неспешным течением ритуалов. Время от времени ко мне подходил какой-нибудь священник, но я не признавался, что просто зашел побалдеть.
Catholic churches were best because they felt more like temples, more involved with the business of religious observance. There was always stuff going on; candles burning, people going to confession, the smell of incense in the air… I'd just sit there or a while, listening but not listening, seeing but not seeing, there ut not there, and finding solace in the hushed commerce of other people's belief, absorbed in the comings and goings of the public and the priests, and their respective professions of faith.
XI И вспомнив то, как те же самые верования отталкивали меня и казались бессмысленными, когда их исповедовали люди, жившие противно этим верованиям, и как эти же самые верования привлекли меня и показались мне разумными, когда я видел, что люди живут ими, – я понял, почему я тогда откинул эти верования и почему нашел их бессмысленными, а теперь принял их и нашел полными смысла.
Chapter 11 When I remembered how these very doctrines had repelled me, how senseless they had seemed when professed by men whose lives were spent in opposition to them, and how they had attracted me and seemed thoroughly reasonable when I saw men living in accordance with them, I understood why I had once rejected them and thought them unmeaning, why I now adopted ‘them and thought them most reasonable.
Дон Хесус Мансанедо, трижды проклятый убийца, очень аккуратен, порядок есть порядок, он записывает убийства в книжечку, пронумеровывает свой личный счет: дата, имя, фамилия, профессия, непредвиденные инциденты, инцидентов почти не бывает: «№ 37, 21 октября 36 года, Иносенсио Сольейрос Нанде, служащий банка «Альто де Фуриоло», умер, исповедовавшись.
Don Jesús Manzanedo is extremely meticulous, a bit of order never goes amiss, and he keeps a note of the deaths in a little book: giving the number according to his personal reckoning, as well as date, name and surname, profession, place, and any other details, though there were hardly ever any other details: Number 37, 21 Oct. ’36: Inocencio Solleiros Nande, bank clerk, from Alto do Furriolo, died after receiving absolution.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test