Translation for "искупая" to english
Translation examples
verb
До тех пор пока они не искупят свою вину, все их разговоры о правах человека звучат впустую.
Until they redeem themselves there, all their talk of human rights will sound hollow.
Конференция еще может искупиться, искренне занявшись наконец переговорами по ДЗПРМ, для которых она, благодаря своему составу и квалификации, является самым что ни на есть естественным форумом.
The Conference can still redeem itself by engaging, finally and in earnest, in the FMCT negotiations, for which it is by far the most natural forum, thanks to its composition and expertise.
Японии следовало бы отказаться от своего неправильного образа мышления и своей порочной позиции и принять политическое решение искупить свое прошлое, пусть и с запозданием.
Japan had better discard its wrong way of thinking and its stance and make a political decision to redeem its past, though belatedly.
Лишь после того, как они - покаянием или мольбами о прощении, став на колени, искупят вину за преступления, которые были совершены их государством - будь то Сербией или Югославией - против Хорватии!".
Only when they - by repentance and excuse, modestly, on their knees - redeem themselves from the crimes which have been committed by their State, no matter whether they call it Serbia or Yugoslavia, against Croatia.
В частности, государство-участник сообщило, что 1 231 подозреваемый "искупили свою вину и были освобождены после перевоспитания и административного наказания", но не представило какой-либо дополнительной информации об их делах или обращении, которому они подверглись.
In particular, the State party reported that 1,231 suspects "have redeemed themselves and been released after receiving education and administrative punishment", but has provided no further information on these cases or their treatment.
Мы полагаем, что Конференции уже пора искупить себя, включившись наконец и всерьез в затягиваемые переговоры по договору о расщепляющемся материале, для которых КР является самым естественным форумом благодаря своему составу и мастерству.
We believe that the time is ripe for the Conference to redeem itself by engaging finally and in earnest in the delayed fissile material cut-off treaty negotiations for which the CD is the most natural forum, thanks to its composition and expertise.
Несмотря на то, что сербы зашли слишком далеко в своей агрессии и пренебрежении к воле международного сообщества, преследуя свои очевидные для всех и всеми отвергаемые экспансионистские и агрессивные планы, мы видим на горизонте луч света, который дает основания для надежды, что в конечном итоге урегулирование этой человеческой трагедии может оказаться достижимым и что оно может, наконец, искупить бездействие международного сообщества в отношении тяжелой участи боснийского народа.
As the Serbs have gone too far in their aggression and in defying the will of the international community in pursuit of their expansionist and aggressive schemes that have been exposed to all and rejected by all, we see a ray of light on the horizon which gives cause for hope that, at long last, a solution for this human tragedy may be at hand and might finally redeem the international community's silence over the plight of the Bosnian people.
Искупить какую вину?
Redeem himself from what?
Я хочу... искупить вину.
To redeem myself.
Ты искупил свою вину.
You've redeemed yourself.
Красота искупит слова.
Beauty will redeem the world.
- Я хочу искупить свои грехи.
- I'm redeeming myself.
Ты можешь искупить себя.
You can redeem yourself.
Ты хочешь искупить свою вину?
You wanna redeem yourself?
Позвольте мне искупить свою вину.
Let me redeem myself.
— Страдание принять и искупить себя им, вот что надо. — Нет!
“Accept suffering and redeem yourself by it, that's what you must do.” “No!
вспомнил ее бледное, худенькое личико, но его почти и не мучили теперь эти воспоминания: он знал, какою бесконечною любовью искупит он теперь все ее страдания.
remembered her poor, thin little face; but he was almost not even tormented by these memories: he knew by what infinite love he would now redeem all her sufferings.
Он искупит вину за Чазалгаон.
He would redeem himself for the failure at Chasalgaon.
И может быть, обретение Грааля искупит его грехи?
And perhaps the Grail would redeem him.
Это искупит ваш предыдущий проступок.
That will redeem your previous transgressions.
Дайте мне шанс искупить свою вину».
Please give me a chance to redeem myself.
Это был его единственный шанс искупить вину;
This was his one chance to redeem himself;
Вы по-прежнему пытаетесь искупить свои грехи, отец?
Still trying to redeem yourself, Father?
В христианстве, например. Иисус умирает, чтобы искупить грехи человечества.
In Christianity, for example, Jesus dies to redeem the world.
Я полагаю, мы обязаны дать ей шанс искупить свою вину.
I think we owe her the chance to redeem herself,
— Но по крайней мере, на этот раз ты сможешь искупить свои грехи.
“At least this way you can redeem yourself a little bit.”
Есть ли возможность, спрашивал себя Мартин, искупить то зло, которое он создает?
Was there no way, Martin wondered, to redeem the evil he had wrought?
verb
Любое государство, которое не искупило свои прошлые грехи, не может претендовать на место постоянного члена.
Any State that has failed to atone for its past is not eligible for permanent membership.
Ему так много грехов нужно искупить и так мало оснований, дающих ему право учить нас правильно толковать Всеобщую декларацию прав человека.
He has much to atone for and very little to lecture us about on the Universal Declaration of Human Rights.
В интересах Японии отказаться от своей позиции и осознать, с какими преимуществами связано политическое решение искупить свою вину за ошибки прошлого.
It was in Japan's best interests to change its mindset and understand the advantages offered by a policy decision to atone for its past conduct.
Он позволяет понять, готово ли правительство Японии искренне искупить вину за свои прошлые преступления против Кореи и порвать со своим милитаристским прошлым.
It shows whether or not the Government of Japan is ready to atone sincerely for its past crimes against Korea and to break with its militaristic past.
Правительство Японии должно честно признать, что в истории имели место преступления, совершенные против корейского народа, и оно должно искренне искупить свою вину за них в скорейшие сроки.
The Government of Japan must frankly admit the historical crimes committed against the Korean people and sincerely atone for them at an early date.
Как гласит поговорка, "правосудие не просто должно свершиться, необходимо проследить за тем, чтобы оно свершилось", с тем чтобы искупить вину перед тысячами убитых, изнасилованных, замученных и искалеченных в бывшей Югославии.
As the adage goes, “justice must not only be done, it must be seen to be done”, to atone for the thousands killed, raped, brutalized and maimed in the former Yugoslavia.
40. Первопричиной палестинской трагедии была Организация Объединенных Наций, и поэтому ей следует со всей серьезностью отнестись к обязанности искупить свою вину за эту трагедию и обеспечить мир и безопасность для палестинского народа.
40. The United Nations had initially caused the Palestinian tragedy and must therefore take seriously its duty to atone for that tragedy and achieve peace and security for the Palestinian people.
Вместе с тем Япония, в отличие от таких стран, как Германия, является единственной страной, которая не искупила преступлений, совершенных ею во время агрессии и военной оккупации в период до и в ходе второй мировой войны.
But Japan, unlike such countries as Germany, is the only country that has not atoned for the crimes it committed in its war of aggression and military occupation before and during World War II.
Общеизвестно, что правительство Корейской Народно-Демократической Республики выступает против усилий Японии стать постоянным членом Совета Безопасности, поскольку эта страна не искупила искренним образом своей огромной вины за прошлые преступления против человечности.
It is a well-known fact that the Government of the Democratic People's Republic of Korea is opposed to Japan's efforts to become a permanent member of the Security Council because that country has not sincerely atoned for its tremendous past crimes against humanity.
Вместо того, чтобы добиваться постоянного места в Совете, Японии следовало бы задуматься над тем, как раз и навсегда искупить вину за свое кровавое, преступное прошлое и предпринять мудрые и уместные шаги, направленные на то, чтобы этот вопрос больше никогда не обсуждался в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
Rather than trying to occupy a permanent seat on the Council, it would be advisable for Japan to give more thought to how to atone for its bloody, criminal past once and for all, and to act wisely and appropriately, so that this issue need never be debated at the United Nations General Assembly.
Вы искупили вину.
You've atoned.
ќна должна искупить...
! She must atone...
Ты должен искупиться.
YOU MUST ATONE.
Дейтак искупил вину.
Datak gets to atone.
Искупил свои грехи?
Atones for his sins?
Мы искупили бы вину.
- We would atone.
Искупите в полнолуние?
Atone on the full moon?
Что хочешь искупить?
What are you atoning for?
- Она хотела искупить грех.
- She wanted to atone.
Как ты это искупишь?
How will you atone?
Потребность ее искупить.
A need for atonement.
Чем можно это искупить?
What could atone for that?
Мне столько надо искупить.
I have much to atone.
И тут же: — О, как мне искупить?!
And right there: “Oh, how can I atone ?!”
Но он не искупит вашего промаха.
But that does not atone for your blunder.
– Мы все искупили в эти дни.
“We’ve made atonement these last few days.
Он кается и желает искупить свою вину.
He was remorseful and wished to atone.
Завтра он искупит свой проступок.
Tomorrow he would atone.
Иногда бывает возможно искупить вину.
Sometimes it was possible to atone for guilt.
— И она хочет, чтобы я искупила свою вину?
“And she wishes me to atone for my failure?”
verb
Все они нацелены на то, чтобы сохранить социальные связи и позволить искупить свою вину без изоляции от общества десяткам тысяч человек.
The amendments are all designed to preserve social ties and allow tens of thousands of people to expiate their guilt without being cut off from society.
77. Под так называемыми преступлениями на почве оскорбленной чести часто имеются в виду преступления, совершенные одним из мужчин семьи или свекровью женщины, или даже ее общиной, чтобы искупить то, что эта семья или группа считает оскорблением, адюльтером, поведением, противоречащим моральным и нравственным нормам, или поведением, считающимся предосудительным соответствующей группой.
77. So-called crimes of honour often refer to crimes committed by a male member of a woman's family or her family by marriage, or even by her community, as expiation for what the family or group concerned considers to be an offence, adultery, an immoral or indecent act or conduct which the group regards as reprehensible.
#Помогите мне искупить его.
Help me expiate it.
Мы скорее искупим вину неволей.
We'd rather expiate with slavery.
Можешь считать это желанием искупить вину или конъюктурщиной, мне все равно.
Call it expiation or opportunism, it doesn't matter.
Но всё это на самом деле чтобы искупить вину за работу в Крыму, что, как мне кажется, просто удивительно.
But it was really to expiate the failure of her work in the Crimea, - which is quite surprising I think.
Они принимают девушек, попавших в беду, и те работают на них, пока, как бы сказать, не искупят свой грех.
They take in girls that have got themselves in trouble and work them until they've, what's the word 'expiated their sin'.
Кюре говорил, что болезнь - это подарок Господа, что рай Фернандо обеспечен. Страдания позволяют искупить грехи.
A priest say that sickness is a gift from god, that it leads straight to heaven, and his suffering was a chance to expiate a life of sin.
Обычно мы просим милостыню на входе в Диор или Сан Лоран (дома мод) и так образом, богатейки, гуляющие по магазинам могут искупить свои грехи.
Usually we beg in front of Dior or St. Laurent... so that rich women on shopping sprees can expiate their sins.
вижу, как он, в стойкой борьбе добиваясь настоящей свободы, через долгие годы терпеливых усилий и бесчисленных поражений и побед искупит и загладит зло моего жестокого времени и предшествующих ему времен, которые выносили в себе это зло".
And in their struggles to be truly free, in their triumphs and defeats, through long years to come, I see the evil of this time and of the previous time of which this is the natural birth, gradually making expiation for itself and wearing out.
Если только я смогу искупить
If I can but expiate .
Это был его грех, и он должен искупить его.
It was the sin he needed to expiate.
Их страдания - плоды моего преступления, и я хочу искупить его.
Their suffering is my crime, and I will expiate it.
Я покрыт грехом и никогда не смогу его искупить.
I am deep in sin. I will never be able to expiate it.
Необходимо было, чтобы он искупил то зло, которое причинил;
It was necessary that he should expiate the evil he had wrought;
Не совсем преступление, но все же смерть, которую следовало искупить.
Not a crime in the true sense, but still a death which had to be expiated.
Позволь мне искупить слабость мою обращением язычников.
Let me expiate my weakness by converting the heathen.
Я виноват, и накажи меня, вели мне искупить свою вину.
I am to blame- punish me then, make me expiate my fault.
Я знаю, чтобы искупить его грех, мне так же необходимо страдать, как ему.
I know that my suffering as well as his is necessary to expiate his sin.
Еще тысячи умрут, дабы искупить вину перед Тем, кто Повелевает.
Thousands more to die to expiate the sin against Him Who Orders.
verb
Он сполна заплатил за свое богатство, искупил грехи. И кто знает, быть может, Дора... если ей правильно объяснить...
He’d ransomed his treasures. Maybe with Dora, if properly explained.…
Скажи, что я искупил все свои грехи собственной кровью. Ты понял меня, Лестат? Используй все свое красноречие! Расскажи ей! О, эти шаги !..
Pretty it up. I ransomed it all with my blood. You know, Lestat, use your clever tongue. Tell her!” Those footsteps.
Не о том речь, будто репарациями можно вернуть наших убитых, но… Их так и не обложили данью? — Ну, они уже сполна искупили свою вину, — мрачно сказал Флэндри и посмотрел сквозь окутавшую его пелену дыма на розы, покачивающиеся под теплым летним ветерком. — Они десятикратно заплатили за все, что наделали на Виксене — кровью, сталью, жизнями своими.
Not that reparations would bring back our dead, but -- should they go scot free?" "Oh, they ransomed themselves, all right." Flandry's tone grew somber. He looked through a shielding haze of smoke at roses which nodded in a mild summer wind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test