Translation for "интересуются" to english
Translation examples
Интересы компании, государственные интересы либо интересы акционеров.
Interest of company or public interest or interest of shareholders.
Это отвечает интересам сторон, интересам региона и интересам международного мира и безопасности.
This is in the interest of the parties, in the interest of the region, and in the interest of international peace and security.
Это отвечает интересам сторон, интересам региона и интересам поддержания международного мира и безопасности.
This is in the interests of the parties, in the interests of the region, and in the interests of international peace and security.
Глобальные интересы -- это национальные интересы.
Global interests are national interests.
с) Общественные интересы и частные интересы
Public interest versus private interest
с интересами других сторон или экономическими интересами?
with the interests of other actors or with economic interests?
Не все интересы Израиля идут вразрез с интересами Палестины.
Not every Israeli interest is at odds with Palestinian interests.
Это в интересах всех нас, в интересах нашего общего выживания.
It is in the interest of us all and in the interest of our collective survival.
Общественные интересы преобладают над интересами личными.
The interests of society shall take precedence over private interests.
Почему Донна интересуется ей?
Why would Donna be interested in her?
- Он определенно интересуется Лиамом.
He definitely seems to be interested in him.
Возможно, он интересуется оккультизмом.
So, he could be interested in the occult.
Думаете, у меня к вам есть интерес?
Why would I be interested in you?
Вас, наверное, интересует место викария?
You wouldn't be interested in a vicarage, would you?
Меня интересует скорее шляпка.
I'd be interested in right now. It's the hat I'm after.
Тебя такая работа интересует?
Is that the sort of work that you'd be interested in?
Каждый делает вид, что интересуется ближним.
We all pretend to be interested in each other.
Никогда не интересуется тем, чем все в данную минуту интересуются.
Is never interested in what interests everyone else at a given moment.
— А почему вас интересует Том?
“And how come you’re interested in Tom?”
— Кто? — с интересом переспросил Гарри.
“A what?” said Harry, interested.
– Так для вас это может представить интерес.
Well, this would interest you.
Интересует он меня, очень!
He interests me, very much so!
Почему меня интересует!
Why does it interest me! What a question!
Этот мир интересен, по-настоящему интересен.
The world was interesting, really interesting.
Все, что его интересует, интересует меня.
'Everything that interests him, interests me.' But who will she be?"
– Интересует, Харри, очень даже интересует.
We are interested, Harry, very interested,
А в чем будет мой интерес? В: Ваш интерес?
And what would be my interest in doing so? W: Your interest?
Да, интерес – завораживающий интерес, но нет особенной радости.
Interest, yes -- fascinated interest, but no particular joy.
Просто она меня не интересует. – Не интересует? Но почему?
I mean that I am not interested in her–’ ‘You’re not interested–but why not?
Так вот что его интересует.
That was his interest.
Но она вас интересует?
But you are interested?
verb
Она интересуется, почему.
She wondered why.
Он интересуется, когда можно ожидать их решения.
He wondered when they could be expected to disappear.
Она интересуется, когда будет рассмотрен вопрос о новом графике.
She wondered when it would be reviewed.
Оратор интересуется, чем объясняется такая разница.
She wondered what accounted for that difference.
Она интересуется, известно ли делегации о таких случаях.
She wondered if the delegation was aware of such happenings.
Она интересуется, связано ли это с чем-либо еще.
She wondered whether something else was involved.
Она интересуется тем, как выбираются получатели помощи.
She wondered how beneficiaries were chosen.
Он интересуется, как можно было бы соединить эти две идеи.
He wondered how the two could be integrated.
В этой связи он интересуется, в чем заключается проблема.
He therefore wondered where the problem lay.
Нет. Просто интересуюсь.
I'm just wondering.
Я просто интересуюсь...
I was just wondering...
... интересуется Хаясака-сан.
...Hayasaka-san is wondering
Лора, Джордж интересуется...
Laura, George was wondering--
Его это не интересует.
He wasn't wondering.
— Кубки нас не интересуют, хотя они уже ближе к делу, — сказал Гарри. — Замолчите и слушайте. Как хорошо было отыскать хоть какое-то занятие, найти человека, из которого можно вытянуть пусть и малую, но часть правды.
“It’s not about the goblets either, although you’re getting warmer,” said Harry. “Shut up and listen.” It felt wonderful to have something to do, someone of whom he could demand some small portion of truth.
И наверное, многие думают: нет ли этому более убедительного объяснения? Если им предложат другое, пусть даже в… — она искоса глянула на Полумну, — ну, в необычном журнале, думаю, многие прочтут его с интересом.
I think a lot of people will be wondering whether there isn’t a better explanation of what happened, and if there’s an alternative story available, even if it is published in a—” she glanced sideways at Luna, “in a—well, an unusual magazine—I think they might be rather keen to read it.”
— По-видимому, я не вправе вам отказать, — процедила Макгонагалл сквозь крепко сжатые зубы. — Меня всего лишь интересует, достаточно ли у мистера Поттера данных, чтобы стать мракоборцем, — сладким голоском пропела Амбридж.
“I daresay you’ll find you can,” said Professor McGonagall through tightly gritted teeth. “I was just wondering whether Mr. Potter has quite the temperament for an Auror?” said Professor Umbridge sweetly.
— Просто интересуюсь, вот и все.
“I - wondered, that is all.”
– с интересом спросил Император.
the Emperor wondered.
— Это-то меня и интересует.
“That’s what I’m wondering.”
Меня интересует то же самое.
I’m wondering the same thing.
– Меня интересует вовсе не это.
Not what I was wondering.
Меня это тоже интересует.
I've been wondering about that myself."
- Тебя интересует Тлото?
‘You’re still wondering about Tloto?
verb
Забота об интересах общины
Concern for the community
Мы должны определить их особые интересы и стремиться удовлетворить этим интересам, насколько это возможно.
We must identify their special concerns and strive to address these concerns to the extent possible.
Учитываются ли интересы НРС?
Are LDCs' concerns accommodated?
Учет интересов женщин во всех
Integrate women's concerns in all
Этот интерес очень глубок.
Those concerns are deeply held.
ПРЕДСТАВЛЯЮЩИМ ИНТЕРЕС ДЛЯ СТРАН
ON NATIONAL ACCOUNTING ISSUES OF CONCERN
4. Неторговые интересы
4. Non-trade concerns
Социальные проблемы их не интересуют.
Social problems are of no concern to them.
Мой профессиональный интерес.
My own professional concern.
Зато меня интересует.
Well, I am concerned.
Какой у нас интерес?
What's our concern?
Это тебя не интересует?
- Doesn't that concern you?
Выскажите ей свой интерес.
Exhibit concern for her.
- Это меня не интересует.
That doesn't concern me.
Я ценю твой интерес,
I appreciate your concern
Меня это не интересует!
That's not my concern!
Но это только количественная разница, которая нас пока не интересует.
But this is merely a quantitative difference, and does not concern us at the moment.
По тревоге, написанной на лице Хагрида, Гарри понял, что лесничего интересует отнюдь не физическое его состояние.
Harry knew from the look of concern on Hagrid’s face that he was not referring to Harry’s physical well-being.
— Я на него жалобу подам. Этот господин, если хотите знать мое мнение, больше интересуется мусором, чем нашей безопасностью… Однако что вы-то здесь делаете, Гарри?
“I’ll be reporting that man, he’s more concerned about litter than proper security if you ask me… But why are you out then, Harry?”
По интересующему нас вопросу о государстве Маркс подводит итоги революции 1848—1851 годов в следующем рассуждении, из сочинения «18-ое Брюмера Луи Бонапарта»: …«Но революция основательна.
Marx sums up his conclusions from the revolution of 1848-51, on the subject of the state we are concerned with, in the following argument contained in The Eighteenth Brumaire of Louis Bonaparte: "But the revolution is throughgoing.
У Дарси в самом деле когда-то существовал подобный план, и, не объясняя этим планом стремление разлучить Бингли и Джейн, можно было допустить, что он все же усилил его живой интерес к благополучию друга.
He had certainly formed such a plan, and without meaning that it should effect his endeavour to separate him from Miss Bennet, it is probable that it might add something to his lively concern for the welfare of his friend.
— Меня... не интересуют имена.
I'm not concerned with names."
И меня это не интересует.
And it does not concern me.
— Нет, нас это не интересует и не касается.
“No. We are not concerned.”
Нас интересует здесь не драма;
Our concern here is not with drama;
Это единственное, что меня интересует.
That is my only concern.
Меня интересует только настоящее положение.
I'm concerned with the present.
– Это вас вряд ли интересует.
That is not really your concern.
Международное сообщество должно проявить интерес к защите свидетелей.
The international community should take an interest in the protection of witnesses.
Естественно, я интересуюсь его дочерью.
Naturally, I take an interest in his daughter.
- Интересуюсь успехами своих студентов.
- I like to take an interest in my students.
Давай, дружок, прояви интерес к науке.
Come on, buddy. Take an interest in science.
– Я просто проявляю интерес к окружающей меня действительности, ты что, против?
“Oh, just trying to take an interest in the world around me, OK?”
Казалось, что его вообще ничего не интересует.
He seemed not to take an interest in anything.
Паркинс интересуется птицей?
Does Parkins take an interest in the bird?
verb
3. Защита интересов инвалидов войны
3. Care for the war-disabled
Он проявлял глубокий интерес к будущей конвенции.
He had cared deeply about the future convention.
Что-нибудь интересует?
Would you care for some?
Добрый день, интересует что-то?
Hello, care for some?
Не интересует оно меня.
I don't care for one.
Теперь потерял интерес.
I don't much care for it now.
Я не интересуюсь играми
I do not care for games.
Сидни каштанами не интересуется.
Sydney does not care for conkers.
А я тебя не интересую?
You don't care for me?
Я питал к ней интерес.
I cared for the girl.
Остальное его не интересует.
He does not care for the rest.
Север ей не интересен.
She doesn't care for our Northern ways.
— Да, — вырвалось у Гарри прежде, чем он мог бы остановить себя, — это одно во мне его интересует. Мой шрам.
“Yeah,” said Harry, before he could stop himself, “that’s the only bit of me Dumbledore cares about, isn’t it, my scar?”
— Меня это не интересует! — Вероятно, тебя вообще ничего не интересует.
"I don't care!" "Maybe you never cared."
Куда — меня не интересует.
I don’t care where to.
— Она меня не интересует.
“Because I don’t care,”
Это все, что их интересует.
That is all they care about.
Вас интересует страх?
Will you care for terror?
– Меня не интересует, что он.
"I don't care what he is.
И они вас не интересуют.
You don’t care about ’em!
Вас вправду интересует?
Do you really care?
Мисс, если тебя интересует титул.
Miss, if you go in for titles.
Интересуюся, что скажешь.
I’d like to hear what you’re going to say.’
— Фамилии мне ни к чему, меня интересуют только номера.
Names are no good to me, I only go by numbers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test