Translation for "изнеможенный" to english
Изнеможенный
adjective
Translation examples
adjective
Но его душевное изнеможение было еще сильнее.
His moral prostration was still greater.
Амелиус умственно и физически был в совершенном изнеможении.
Mentally and physically, Amelius was completely prostrated.
Когда нотариус ушёл, Пекюше в изнеможении повалился в кресло.
When the notary had gone, Pécuchet sank into an armchair in a state of nervous prostration.
Мистер Тэпли с минуту глядел на Мартина, лежавшего в изнеможении на койке, потом очень спокойно сказал:
Mr Tapley glanced at him for a moment as he lay prostrate in his berth, and then said, very quietly:
Изнеможение от жары было частой жалобой в аквариуме, поэтому доктор велел ему полежать некоторое время.
Heat prostration was a frequent complaint in the aquarium. The doctor told him to lie down for a little while.
Наши незрячие глаза больше ничего не видели — нас охватило то благодатное изнеможение, что следует за исступленным восторгом.
Our sightless eyes saw each other no more, for we fell into that divine prostration which follows shattering ecstasy.
коридоры, где разгуливал ветер, и шезлонги на веранде не видели больше этих людей, вечно стремившихся поглядеть на новый пейзаж или отдыхавших в изнеможении.
the draughty corridors and the long chairs of the ve- randas knew their sight-seeing hurry or their prostrate repose no more;
Свободные от вахты люди лежат, в изнеможении распростершись на пайолах, безучастные ко всему, великовозрастные дети, наклеившие фальшивые бороды.
Apathetic, prostrate, the off-duty watch lies slumped on the floor plates, grown-up children with false beards.
Изнеможение, последовавшее за чрезмерным нервным напряжением, наступило как раз тогда, когда коляска остановилась у дверей дома Телени — тех самых дверей, в которые я так недавно исступленно колотил кулаком.
The prostration which followed the excessive strain of the nerves had set in, when the carriage stopped before the door of Teleny's house —that door at which I had madly struck with my fists a short time before.
Часа два, а может быть, три, а может быть, и четыре он шел, куда глаза глядят, в каком-то таком душевном отупении и физическом изнеможении, что сил у него оставалось ровно столько, сколько нужно для того, чтобы передвигать ноги.
For two or three hours, perhaps four, he walked straight before him, in a sort of moral stupor and physical prostration which left him only just strength enough to put one foot before the other.
adjective
Он прикусил губу, сдерживая стон, и в изнеможении опустил веки.
His lips were drawn back from his teeth in pain, his eyelids drooping.
Орсо хмыкнул на бегу, чуть не роняя меч от изнеможения, которое грозило вывести его из строя.
Orso chuckled as he ran, his sword drooping from the exhaustion that was threatening to unman him.
Бабуня Тротски, снова подняв голову, мучительно силилась что-то выговорить, но потом изнеможенно откинулась на подушку и закрыла глаза.
Granny Trotsky, raising her head, made one more, and very voluble effort, then drooped exhausted on her pillow, closing her eyes.
Вновь и вновь она мазала лёгкий мяч — и, смеясь, пародировала досаду тем, что склонялась вперёд в балетном изнеможении, с повисшим со лба локоном.
Over and over again she would land an easy one into the netand merrily mimic dismay by drooping in a ballet attitude, with her forelocks hanging.
Когда тот в полном изнеможении рухнул на дно, Кенлон сорвал брезент с инструментального ящика и швырнул его на берег напротив мотобота, отмечая место.
While the rescued men drooped with exhaustion, Kenlon snatched a canvas from the tool chest, and tossed it onto the shore opposite them. He whirled.
Плечи опущены, левая рука не двигается и неестественно прижата к груди, ну и, конечно, полное изнеможение. “Сломана кисть и повреждены ребра, – мысленно подытожил он.
There was a fatigued droop to the shoulders, an unsteadiness to his stance. The skewed left hand was pressed against his chest. Broken wrist and ribs, Sarason surmised.
И лишь когда в изнеможении поникло все его тело, пальцы отпустили подбородок Ванни, чтобы кончиками своими дотронуться и провести по неподвижным векам широко распахнутых глаз.
He drooped wearily, then raised his hand from her chin, brushing the finger-tips across her wide, unwinking eyes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test