Translation for "издольщиков" to english
Издольщиков
Translation examples
Около 30% перемещенного населения будут исключены из процесса реституции в силу своего статуса арендаторов, издольщиков или съемщиков.
About 30 per cent of the displaced population would be excluded from the restitution process as they were leaseholders, sharecroppers or tenants.
210. Аналогичные правила в отношении семейных пособий применяются к фермерам, издольщикам и мелким землевладельцам, а также к отдельным категориям самозанятых лиц.
210. Similar family allowance rules are applicable to farmers, sharecroppers and smallholders and certain categories of self-employed persons.
26. Перераспределение земли путем раздачи экономически устойчивых наделов, гарантированность владения и справедливые ставки земельной ренты для арендаторов и издольщиков могут способствовать развитию сельскохозяйственного производства.
26. Land redistribution in economically viable units, security of tenure and fair land rents for tenants and sharecroppers can lead to increased growth of agricultural production.
Однако миссия доноров по оценке также выяснила, что запрет на опийный мак привел к возникновению дополнительных серьезных трудностей для многих мелких фермеров, особенно издольщиков и поденщиков.
However, the donor assessment mission also found that the opium poppy ban had resulted in additional severe hardship for many small farmers in particular for sharecroppers and itinerant workers.
Самыми обездоленными попрежнему являются безземельные крестьяне, испольщики или издольщики, чьи земельные наделы слишком малы или находятся в слишком засушливых районах, чтобы за счет них бедняки могли удовлетворить свои насущные потребности, а также скотоводы-кочевники и рыбацкие общины, живущие исключительно за счет морского промысла.
The poorest remain the landless, sharecroppers, whose farming plots of land are too small or too dry to provide for their needs, nomadic pastoralists and subsistence fishing communities.
Многие безземельные лица трудятся в качестве сельскохозяйственных рабочих часто за мизерную плату, а остальные являются издольщиками, работающими на земле отсутствующих землевладельцев в условиях эксплуатации, при которой 50% урожая должны возвращаться землевладельцу.
Many of the landless work as agricultural labourers, often for pitiful wages, and the rest are sharecroppers who work the land of absentee landlords in exploitative relationships in which 50 per cent of the crop must be passed back to the landlord.
Задолженность была особенно высокой среди издольщиков, и было установлено, что поденщики, не имеющие своего основного источника доходов, были вынуждены переместиться в другие места и искать убежища в основных городских центрах, в других странах или оказались вовлеченными в конфликт в Афганистане.
Indebtedness was very high among sharecroppers and it was observed that itinerant workers, without their main source of income, were becoming displaced, seeking refuge in major urban centres or in other countries or enlisting in the Afghan conflict.
17. В Индии к числу голодающих и недоедающих людей относятся главным образом дети, женщины и мужчины, живущие в сельских районах и зависимые от сельского хозяйства, которые трудятся как временными рабочими, так и издольщиками и арендаторами или малоимущими фермерами, ведущими хозяйство на участках площадью менее 1 га земли.
17. In India, the hungry and malnourished are primarily children, women and men living in rural areas and dependent on agriculture, working as casual workers but also as sharecroppers and tenant or marginal farmers with less than one hectare of land.
Живешь как издольщик.
You're living like a sharecropper.
Он издольщик, но мы в этих местах уже давно.
He's a sharecropper, but we've been there a long while.
Дочь издольщика, Мэгги.
The sharecropper's daughter, Maggie?
А издольщики получают от тридцати пяти до девяноста долларов на рыло.
The wages of sharecroppers run from thirty-five to ninety dollars per person.
Так что наша семья не какие-нибудь там издольщики, мистер Стрэнд. — Ты меня просто поражаешь, Роллинз, — заметил Стрэнд. — Ты никогда не рассказывал об этом.
The family ain’t exactly sharecroppers, Mr. Strand.” “You amaze me, Rollins,” Strand said.
И самое смешное, что это убеждение так крепко вбили в голову издольщикам, прядильщикам и всем прочим, что они в это искренне верят.
And the funny thing is that this has been drilled into the heads of sharecroppers and lintheads and all the rest so hard that they really believe it.
Если не считать относительно правильных черт лица, потомки Тутанхамона и Клеопатры напоминают скорее издольщиков с берегов Миссисипи, чем таинственных египтян.
Apparently, you were expecting a race of displaced Tuts and Cleopatras, but with the exception of their relatively fine features, they more closely resemble Mississippi sharecroppers than mystic Egyptians.
«Пустая трата времени, – заявил один издольщик, которому дали роман „Земля“ Перл С. Бак. – Я больше никогда в жизни не возьму в руки книгу».
Waste of my time, had been the response from the sharecropper who had been given The Good Earth by Pearl S. Buck. I won’t be reading a book again.
Белокожий, как издольщик, с розовыми локтями и ободранными коленями, я чувствовал себя бледной немочью среди этих гладких, загорелых, словно обитатели Средиземноморья, тел, поблескивающих, как дельфины, под слоем загарного масла «Коппертон».
Sharecropper-white, with pink elbows and chafed knees, I felt wan and desiccated amid these bodies so richly and sleekly dark, so Mediterranean, glistening like dolphins beneath their Coppertone.
Посему он отбыл на родину в Виргинию, где заявился в дом мистера Моргана Лайла – плантатора, у которого его отец некогда был издольщиком, – с намерением просить руки младшей дочери Лайла, Сьюзен.
and in 1910, following hard upon his promotion to colonel, recognizing that his position required a suitable companion, he returned to his native Virginia and presented himself at the plantation home of Mr. Morgan Lisle—where his father had worked the fields as a sharecropper—pursuant to seeking the hand of the Lisle’s youngest daughter, Susan.
Располагался он в стороне от улицы и смахивал на жилище издольщика, отдающего часть урожая хозяину земли за предоставленное убежище, только здесь не было ничего похожего на более крупное строение — лишь несколько акров комковатой грязи, окружавшей дом, как грустное напоминание о том, что некогда здесь стоял лес.
It was set far back from the street, looked like the sharecroppers’ quarters for a larger farmhouse, but there was no other house, just a few acres of mud on all sides, rolling and bumpy like the ground had acne. That sad remainder of woods in the distance.
— Но мы никогда не завладели бы ею, находясь в составе конклава, — продолжал ОренТхен, словно не слыша реплики Гау, — потому что это была бы территория конклава, а не вхайдиан. Мы были бы на этой планете простыми издольщиками наряду с представителями других рас конклава. Ведь конклав до сих пор придерживается идеи о смешанном населении планет, верно?
"And we never would have had this planet under the Conclave," orenThen said, plowing through Gau's words. "Because it would be Conclave territory, not Whaidi. We would merely be sharecroppers, sharing the planet with other Conclave races.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test