Translation for "извлек" to english
Извлек
Translation examples
6. Специальный докладчик извлек из Дурбанской конференции следующие уроки:
6. The Special Rapporteur drew the following lessons from the Durban Conference:
632. Комитет проанализировал свой опыт работы в формате параллельных камер и извлек ряд уроков.
632. The Committee assessed its experience with the parallel chambers and drew a number of lessons.
На основании этого опыта мир извлек необходимые уроки по поводу необходимости действовать коллективно, чтобы разрешить проблемы, предотвратить войны и дать возможность народам самим править своими странами и сотрудничать во имя лучшего будущего.
From that experience, the world drew the necessary lessons concerning the need for collective action to solve problems, to prevent wars and to enable peoples to rule themselves and to cooperate for a better future.
Извлекая урок из этих событий, государственные власти вновь приступили к проведению конституционной реформы, в результате которой в 1991 году был восстановлен пост премьер-министра и сформировано правительство с участием представителей двух оппозиционных политических партий.
The authorities drew lessons from those events and undertook a further revision of the Constitution, marked by the restoration of the position of Prime Minister in 1991 and the formation of a Government that opened its ranks to two opposition parties.
4. В ходе среднесрочного обзора, проведенного в апреле-мае 2002 года, Совет по торговле и развитию при рассмотрении осуществления обязательств и программы работы обсудил использование показателей достижения результатов и извлек из этого соответствующие уроки (TD/B(S-XIX)/7, пункты 36-41).
During the Mid-term Review, conducted in April - May 2002, the Trade and Development Board, in its review of the implementation of commitments and the work programme, discussed and drew lessons from the use of indicators of achievement (TD/B(S-XIX)/7, paras. 36 - 41).
Он извлек неверный вывод из истории.
He drew the wrong conclusion from history.
Из поясной сумки он извлек длинные листья.
From the pouch at his belt he drew out the long leaves of a plant.
Он сунул руку под мантию и извлек оттуда мешочек — гораздо больше того, который Хагрид подарил Гарри.
He put his hand inside his cloak and drew out a drawstring pouch much larger than the one Hagrid had given Harry.
Ты, сестра, кажется, обиделась, что я из всего письма такое фривольное замечание извлек, и думаешь, что я нарочно о таких пустяках заговорил, чтобы поломаться над тобой с досады.
You seem to be offended, sister, that out of the entire letter I drew such a frivolous observation, and you think I began speaking of such trifles on purpose, in my vexation, just to put on an act in front of you.
Но, к его огромному удивлению, Дамблдор извлек из внутреннего кармана сюртука волшебную палочку, направил ее на потертый платяной шкаф, стоявший в углу, и небрежно взмахнул. Шкаф загорелся.
To his great surprise, however, Dumbledore drew his wand from an inside pocket of his suit jacket, pointed it at the shabby wardrobe in the corner, and gave the wand a casual flick. The wardrobe burst into flames.
Справа послышалось какое-то шуршание. Яксли снова извлек из-под мантии палочку, повел ею над головой своего спутника, но источником шума оказался всего лишь белый павлин, величаво вышагивавший по тисовой изгороди.
There was a rustle somewhere to their right: Yaxley drew his wand again pointing it over his companion’s head, but the source of the noise proved to be nothing more than a pure-white peacock, strutting majestically along the top of the hedge.
А откуда ты знаешь, что Гэндальф тебя упоминает, – ты ведь письма-то не читал? – Да я и не знаю, – ответил он. – Только я и есть Арагорн, а стало быть, и стихи обо мне. Бродяжник извлек меч из ножен, и они увидели, что клинок сломан почти у самой рукояти.
But how did you know that they were in Gandalf’s letter, if you have never seen it?’ ‘I did not know,’ he answered. ‘But I am Aragorn, and those verses go with that name.’ He drew out his sword, and they saw that the blade was indeed broken a foot below the hilt.
И подозвал Леголаса с Гимли – те прибежали со всех ног. – Вот наконец и новости! – объявил Арагорн и показал им изорванный бледно-золотистый лист, немного увядший и порыжелый. – Лист лориэнского мэллорна, в нем крошки, и вокруг крошки рассыпаны. А еще – взгляните-ка! – перерезанные путы. – Здесь же и нож, которым их перерезали! – заметил Гимли и, склонившись, извлек из дерновины вдавленный в нее копытом короткий зубчатый клинок, затем отломанную рукоять. – Оркский кинжал, – прибавил он, брезгливо разглядывая резной черенок с омерзительной харей, косоглазой и ухмыляющейся.
He lifted up a broken leaf for them to see, a large pale leaf of golden hue, now fading and turning brown. ‘Here is a mallorn-leaf of Lórien, and there are small crumbs on it, and a few more crumbs in the grass. And see! there are some pieces of cut cord lying nearby!’ ‘And here is the knife that cut them!’ said Gimli. He stooped and drew out of a tussock, into which some heavy foot had trampled it, a short jagged blade. The haft from which it had been snapped was beside it. ‘It was an orc-weapon,’ he said, holding it gingerly, and looking with disgust at the carved handle: it had been shaped like a hideous head with squinting eyes and leering mouth. ‘Well, here is the strangest riddle that we have yet found!’ exclaimed Legolas.
Я сам ее извлек и промыл рану.
I drew the arrow myself and cleaned the wound.
Потом вспомнил про Ключ и поспешно извлек его.
Then he remembered the Key and drew it out.
Ален извлек меч из ножен.
Resolutely, Alain drew his sword.
Я извлек меч и посмотрел на Сарма.
I drew my sword and faced Sarm.
Без усилия Рек извлек меч из камня.
Effortlessly he drew the blade forth.
Ван Рийн извлек свой бластер.
Van Rijn drew his blaster.
Я извлек меч, и мы атаковали монстра.
I drew my sword and we charged the monster.
Одна Большая Река извлек меч.
One Big River drew his sword.
Именно это я извлек из твоего пересказа.
This is what I drew from your recounting.
Он полез под сутану и извлек сумку.
He reached beneath his cloak, drew forth a pouch.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test