Similar context phrases
Translation examples
verb
В конкретном проекте Марлен 1 - золотодобывающего рудника в департаменте Сан-Маркос, на объекте постоянно находится - 24 часа в день, каждый день - специальный представитель Главного упрапвления, который контролирует все аспекты охраны окружающей среды, безопасности производства и экспорта золота в слитках и серебра (металл Доре).
In the particular case of Marlin I, the gold mine in the department of San Marcos, a permanent delegation is on the spot 24 hours a day, every day of the year, to monitor all aspects relating to the environment, mining safety and the exportation of gold and silver (gilded metal) bars. Reform of the Mining Act
Конечно, три с половиной года назад я и представить себе не могла, что Дворец Наций будет значить для меня нечто большее, чем здание, описанное Альбером Коэном в книге "Belle du Seigneur", чем фрески Хосе Марии Серта в черно-золотых тонах, мрачный и неистовый характер которых ассоциировался у меня, как ни странно это может показаться, с той ролью, которую играла его жена Мизия в Париже в эпоху "безумных" лет, а также, естественно, чем то ощущение непосредственной причастности к ходу истории, которое неизменно возникает, когда находишься в Зале Совета Лиги Наций.
Certainly I would not have imagined three and a half years ago that I would miss more about the Palais des Nations than its correspondence to the descriptions of Albert Cohen in Belle du Seigneur; the dark and gilded frescoes of José María Sert, whose sombreness and violence evoked for me by way of ironic contrast the role his wife Misia was playing at that same moment in Paris life during the roaring twenties; and of course the sense of history conveyed without fail when one sat in the Council Chamber of the League of Nations. (The President)
—толы украшались, декорировались, а иногда и золотились.
Plates were decorated, painted, and sometimes gilded.
Давай.Будет весело. ты знаешь, 1903, ... золотой век.
It could be fun, you know, 1903, the... the gilded age.
ƒревний камень золотой в жизни будь всегда со мной.
Gilded stone of yore, bequeath unto me your vast swaths of being.
Закат золотил их шлемы и жала копий; блестели длинные светлые волосы.
The sunset gilded their spears and helmets, and glinted in their pale flowing hair.
Дамблдор убедил Гарри в том, что Волан-де-Морт ищет в качестве укрытия места, овеянные величием и тайнами, а этот унылый, серый уголок Лондона был так далек от Хогвартса, Министерства или «Гринготтса», банка волшебников с его золотыми дверьми и мраморными полами, как только можно вообразить.
Dumbledore had shown Harry that Voldemort sought grandeur or mystique in his hiding places; this dismal gray corner of London was as far removed as you could imagine from Hogwarts of the Ministry or a building like Gringotts, the Wizarding banks, with its gilded doors and marble floors.
Она была там, моя бело-золотая загадка.
There it was, my little white and gild enigma, twinkling in the light.
О нет, нельзя резать гусыню, несущую золотые яйца!
Daren't kill the goose that lays the gilded eggs!
Солнце золотило дерево, рыдающее янтарными слезками.
The sun was gilding a tree crying with amber tears.
Кожа блестела даже там, где ее не золотил солнечный свет.
There was a lustre to the skin, even where the sun had not gilded it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test