Translation examples
– Есть тут у меня рубашки с разными зверюшками.
“I have these shirts with different little animals on ’em.
Но он пришел сюда не в зоопарк с диковинными зверюшками.
He was not here to ooh and ah at the animals in the zoo.
– Это такая зверюшка с Террафимы, с большими ушами.
- With earflaps? - This is such a little animal from Terrafima, with big ears.
Мои зверюшки, казалось, почувствовали, что происходит что-то неладное.
My animals seemed to sense that something untoward was happening.
Но вообразить, что ты сможешь подействовать на Мадам своими зверюшками…
But the idea that you’ll swing it by showing Madame your little animals…”
Один раз где-то вдали залаяла собака, потом какая-то зверюшка метнулась перед ними через дорогу, испугав кобылку.
Once a dog barked in the distance and once a small animal ran across the road in front of them, and the mare shied and stumbled.
Тут же какие-то мелкие зверюшки бросились в разные стороны в поисках нового убежища. – Хорошо, что мы не знаем, кто тут прятался до нашего появления, – заметил Влад.
This was followed by the sounds of small animals, disturbed from their rest, who scurried off to find hiding places. “Best not to know what they are,” said Vlad.
Вопили птицы, разбегались зверюшки. Потом у Ральфа перехватило дух, звук сорвался, упал на октаву ниже, вот он споткнулся, ухнул и, прошуршав по воздуху, замер.
The birds cried, small animals scuttered. Ralph's breath failed; the note dropped the octave, became a low wubber, was a rush of air.
Даже Трутня с его тяжеленным тюком поволокло вниз по склону холма, усеянного редкими камнями, – вместе с кучками пыли, высохшими скелетиками растений и какими-то мелкими зверюшками.
Even Bee and his immense pack were dragged up the hillside, along with loose stones, dust, dry plants and a few small animals.
Одна из женщин, явно высокого происхождения, судя по обрывкам прекрасной материи, свисавшим с ее тела, прижимала к груди искалеченное тельце какой-то зверюшки и причитала: «Мой малыш, мой малыш!»
One woman, plainly a lady of high station from the remnants of fine linen draped about her body, clutched the mangled corpse of some small animal to her bosom, crooning over and over, “My baby, my baby.”
Примерно в полумиле от дома я снял коричневый плащ и предстал перед многочисленными птицами и мелкими зверюшками в своем прежнем облике – Влада Талтоша, джарега, наемного убийцы, друга пожилых леди.
About half a mile away, then, I took off the extra cloak, and appeared before some nameless birds and small animals as me, the old me, Vlad Taltos, Jhereg, assassin, and friend to old ladies.
— Не ошибаюсь ли я, — вежливо спросила она, — в своем предположении, которое вытекает из ряда наблюдений? Например, вы ни разу не взглянули на меня или же скользили по мне взглядом, не сказали мне ни слова, а кроме того, превратили моего спутника в зверюшку, а меня не тронули. Из этого я делаю вывод, что вы не видите меня и не слышите.
"Would I be correct," she asked politely, "in concluding from the evidence to hand (to wit, that you have not looked at me, or if you have your eyes have slipped over me, that you have not spoken a word to me, and that you have changed my companion into a small animal with no such provision for myself) that you can neither see me nor hear me?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test