Translation examples
Г-жа Татьяна А. Зверева, старший советник, Постоянное представительство, Нью-Йорк
Ms. Tatiana A. Zvereva, Senior Counsellor, Permanent Mission, New York
105. Г-жа Зверева (Российская Федерация) говорит, что торговля является крайне важным инструментом обеспечения экономического роста, создания рабочих мест и устойчивого развития.
105. Ms. Zvereva (Russian Federation) said that trade was a highly important tool for ensuring economic growth, job creation and sustainable development.
41. Г-жа Зверева (Российская Федерация) говорит, что доклад Совета по торговле и развитию (A/62/15) свидетельствует о растущей роли развивающихся стран в сфере международной торговли.
41. Ms. Zvereva (Russian Federation) said that the report of the Trade and Development Board (A/62/15) showed the increasing importance of developing countries in international trade.
10. Г-жа ЗВЕРЕВА (Беларусь) говорит, что ЮНИДО добилась стабильности, дальнейшее разви-тие получила функция ЮНИДО как глобального форума и завершена работа над повесткой дня в области стратегических исследований.
10. Ms. ZVEREVA (Belarus) said that UNIDO had achieved stability and enhanced its global forum function, and an agenda for strategic research activities had been finalized.
46. Г-жа Зверева (Российская Федерация) говорит, что международные финансовые институты, в частности Группа Всемирного банка, играют важную роль в мониторинге международной финансовой системы и в обеспечении ее стабильности.
46. Ms. Zvereva (Russian Federation) said that the international financial institutions, particularly the World Bank Group, played an important role in monitoring the international financial system and ensuring its stability.
Среди них, например, чемпионы и призеры Олимпийских игр белоруска Янина Корольчик, русские Эллина Зверева, Анатолий Ларюков, татарин Алексей Айдаров, тренер по греко-римской борьбе - азербайджанец Камандар Маджидов.
They include, for example, the champions and Olympic medallists Yanina Korolchik (Belarusian), Ellina Zvereva and Anatoli Laryukov (Russians), and Alexei Aidarov (Tatar), and the Graeco-Roman wrestling coach, Kamandar Madzhidov (Azerbaijani).
65. Г-жа Зверева (Российская Федерация) говорит, что международное сообщество не может оставаться в стороне от проблем стран, находящихся в особой ситуации: наименее развитых стран и стран с малыми и уязвимыми экономиками, включая те страны, которые не имеют выхода к морю.
65. Ms. Zvereva (Russian Federation) said that the international community should not ignore the problems of countries in special situations: the least developed countries and countries with small and vulnerable economies, including those that were landlocked.
64. Г-жа Зверева (Российская Федерация) говорит, что, учитывая глобальные сдвиги и неопределенность в отношении перспектив международной торговли и развития, международное сообщество не должно поддаваться соблазну ввести более жесткие правила международной торговли и отойти от согласованных позиций по вопросам либерализации.
64. Ms. Zvereva (Russian Federation) said that in the face of global upheaval and uncertainty about the prospects for international trade and development, the international community must resist the temptation to introduce more stringent rules of international trade and depart from agreed positions on liberalization.
69. Г-жа Зверева (Российская Федерация) говорит, что ее делегация разделяет обеспокоенность возможностью утраты в результате глобального продовольственного, энергетического, финансового и климатического кризисов положительных результатов, с таким трудом достигнутых в ходе осуществления Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов.
69. Ms. Zvereva (Russian Federation) said that her delegation shared concerns that the hard-won achievements resulting from the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 might be lost in the wake of the global food, energy, financial and climate crises.
69. Г-жа Зверева (Российская Федерация) говорит, что меры по реформе гендерной архитектуры Организации Объединенных Наций, предусмотренные в резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи, имеют ключевое значение и что в этой связи ее делегация приветствует создание в Организации нового органа по данной проблематике - <<ООН-женщины>>.
69. Ms. Zvereva (Russian Federation) said that the measures on reforming the gender architecture of the United Nations, set out in General Assembly resolution 64/289, were of key significance and that her delegation accordingly welcomed the launch of the Organization's new flagship agency in that domain, UN Women.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test