Translation for "зачехление" to english
Зачехление
Translation examples
Колчан арбалетных стрел он повесил на правом бедре, а зачехленный кинжал — на левом.
A quiver of bolts went on his right hip and a dagger was sheathed on his left.
Он опустил руки на рукояти своих зачехленных скимитаров и шагнул в дверной проем.
He rested his hands on the hilts of his sheathed scimitars and stepped through the doorway.
А у Госпожи Гу кресло стояло на высоких дубовых колесах, зачехленных серебром и наклоненных наружу.
But Mistress Gu's chair had tall wooden wheels, sheathed in silver, and canted outward.
Шеветта берет зачехленный дамасский клинок и пытается засунуть его во внутренний карман с молнией.
Chevette picks up the sheathed Damascus boot knife and tries it in the inner, zippered pocket of Skinner's jacket.
Майкл сидел спокойно, с непроницаемым лицом, положив руки на рукоять зачехленного «Амораккиуса» — ни дать, ни взять, олицетворение святого покоя.
Michael sat calmly, his face imperturbable, his hands resting on the sheathed form of Amoracchius, the picture of saintly serenity.
Длинный зачехленный нож, неведомо как оказавшийся на его поясе, совершенно не сочетался со старомодным плащом и древним выцветшим галстуком Ксаббу.
Stuck into his pants pocket and looking somewhat incongruous beside his old-fashioned coat and antique necktie, was a large sheath knife.
В ней действительно, как и говорил Саймон, оказалось полно оружия: зачехленные ножи, свернутый кольцом кнут и странный металлический диск с острыми, как бритва, краями.
It was, as Simon had said, full of weapons—sheathed knives, a coiled whip, and something that looked like a razor-edged metal disk.
Шамог Борм надел свой нагрудник, украшенный золотом и серебром, наголенники, ярко сверкающий шлем, на поясе в ножнах у него был меч, а зачехленные копья пристегнуты клошадям.
Chamog Borm was in his silver-and-gold-chased breastplate and greaves, his helmet of gleaming silver, his swords and his spears in their sheaths at hip and on horse.
Чернильницы, зачехленный нож для бумаг, ножницы, неразрезанные справочники по юриспруденции, те самые, которые изучал с ним старый Самбо: руководство Саймонса по налогообложению, справочник Чарльзвуда по законам, регулирующим деятельность компаний.
The inkwells, the sheathed paper-knife and scissors, the untouched works of legal reference, the very ones old Sambo trailed around with him: Simons on Tax, Charlesworth on Company Law.
Мириэл, не мигая, встретила его взгляд, затем опустила глаза к зачехленному ножу у него на поясе. – Думаю, не решишься, – спокойно сказала она. – К тому же ты недавно с больничной постели, так что силы у нас равны.
She met his eyes without flinching, then dropped her gaze to the sheathed knife on his hip. 'Yes, I think you would,' she said calmly. 'Besides, you are newly risen from your sick-bed and I am easily a match for your strength.
:: зачехление и закрытые зоны;
:: Shrouding and exclusion zones
МАГАТЭ выделяет определенное время для такого зачехления.
The IAEA allows a certain time for such shrouding.
b) зачехление чувствительных дисплеев, имущества и оборудования;
(b) Shrouding of sensitive displays, stores, and equipment;
с) зачехление чувствительных элементов оборудования, таких, как компьютерные или электронные системы;
(c) Shrouding of sensitive pieces of equipment, such as computer or electronic systems;
За последней дверью виднеется знакомый силуэт зачехленного агрегата.
I’m in front of the last door, and beyond it I can see the silhouette of the familiar apparatus, shrouded in dust cloths.
Под южными окнами стояло старинное фортепиано, а в углу – зачехленная арфа, к которой никто никогда не прикасался.
There was an antique pianoforte under the line of the southern casement windows. In one corner stood a shrouded harp which nobody ever touched.
Он рассматривал зачехленное кресло-качалку, когда наверху раздался шум – словно на пол упал сброшенный ботинок.
He was considering the shape of a shrouded fan chair when he heard the noise. From above, like the sound of a shoe dropping on a wood floor.
– Большая деревня, – сказал репортер таким тоном, каким говорят: «Большая флейта». – Во всяком случае, в твоем невидимом салончике наверняка нет ни консолей, ни макраме, ни зачехленных арф.
said the chronicler, as if he’d said “The goddamn days.” “In any case, I think your invisible sitting room is rather impoverished in terms of consoles, macramé, and shrouded harps.”
А после этого он снова как бы «открывал глаза» — и все знакомые факты виделись ему уже в ином свете, что помогало найти новый подход к застарелой проблеме. В Уоффингтоне уже прошел дневной спектакль. Театр встретил Гранта зачехленным безлюдьем в зале и неряшливым убожеством за кулисами.
for a little, and when he «opened» them again he habitually found a new light on things that revealed unexpected angles and made the old problem a totally new proposition. There had been a matinée that afternoon at the Woffington, but he found the theatre in its usual state of shrouded desolation in front and untidy dreariness behind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test