Translation for "захваченными" to english
Захваченными
Translation examples
Раненые и захваченные в плен
Wounded and captured combatants
Захваченные дети-солдаты
Captured child soldiers
Захваченные солдаты и заключенные
Captured soldiers and prisoners
Имена захваченных военнослужащих:
The names of the captured personnel are as follows:
Имена захваченных крестьян:
The names of the captured farmers are as follows:
- Использование найденных или захваченных устройств
- Use of discovered or captured devices
I. Захваченные солдаты и пленные
I. Captured soldiers and prisoners
F. Захваченные солдаты и заключенные
F. Captured soldiers and prisoners
Захваченные военнослужащие были увезены в Ливан.
The captured soldiers were taken into Lebanon.
Эксперты были ознакомлены с утверждениями о том, что в заключении под стражей находятся следующие люди: Исса ат-Танзани (танзаниец), также названный Сулейманом ат-Танзани, захваченный в Могадишо; Абу Насим (ливиец), захваченный в Пешаваре, Пакистан, в начале 2003 года; Абу Худейфа (тунисец), захваченный в Пешаваре (Пакистан) в конце 2002 года; и Салах Дин аль-Бакистани, захваченный в Багдаде.
The experts received allegations that the following men were also held: Issa alTanzani (Tanzanian), also identified as Soulayman alTanzani, captured in Mogadishu; Abu Naseem (Libyan), captured in Peshawar, Pakistan, in early 2003; Abou Hudeifa (Tunisian), captured in Peshawar, Pakistan, at the end of 2002; and Salah Din alBakistani, captured in Baghdad.
Хм, ты сказал захваченный?
Hmm, captured, you say?
Обмен захваченными тайными агентами.
Exchange the captured spies.
- А что с захваченными моряками?
- And the captured seamen?
Ты захваченный шпион Объединённых Вотан.
You're a captured V.C. spy.
Не приезжай с захваченными лошадьми.
Don't ride back with captured horses.
ЧАСТИЧНО ЗАХВАЧЕННАЯ, ВСЁ ЕЩЁ НЕ СДАЁТСЯ.
Partly captured, still holding out.
Захваченный транспорт перемещается в назначенную позицию.
Captured transport moving into position.
Приз, отец, захваченный у греков
A prize, father, captured from the Greeks.
Он единственный человек, захваченный нами живым
It was the only human we captured alive.
Я приеду с много захваченными лошадьми.
I will ride back with many captured horses.
Захваченный топтер взлетел, резко взмахнув крыльями, и пошел на юг, поднимаясь по крутой дуге.
The captured 'thopter took off with a lurching flap of wings, angled upward to the south in a steep, wing-tucked climb.
Это был фримен, взлетевший в захваченном топтере, – пронеслось у Хавата. – Он пожертвовал собой, чтобы уничтожить вражеский транспортник.
It was the Fremen who took off in that captured 'thopter , Hawat thought. He deliberately sacrificed himself to get that carrier.
Она уже успела отдохнуть после долгого путешествия с Юга, хотя по-прежнему досадовала, что Пауль не разрешает пользоваться захваченными топтерами.
She felt rested after the long journey up from the south, but still rankled that Paul would not yet permit them to use the captured ornithopters.
Жизнь захваченного – благодать.
The life of the captured is grace.
Мы восхищались захваченным кораблем.
    We admired the vessel we'd captured.
— Они пленные, захваченные в честном бою.
They are prisoners of war, captured fairly.
Ветинари изучил захваченный крем.
Vetinari inspected the captured custard.
– Экипажу нарушителя, захваченного последним!
“To the crew of the intruder captured last!”
Среди захваченных – двое наших. – Кто?!
Among the captured - two of ours. - Who ?!
Но что это там делают на захваченном судне?
What are they doing aboard the captured ship?
Выход пенетратора из захваченного тела.
Penetrator exit from the captured body.
Таяние арктических льдов также приводит к высвобождению захваченной ртути обратно в окружающую среду.
The melting of the Arctic is also releasing trapped mercury back into the environment.
Палестинское гражданское население буквально оказалось захваченным врасплох и лишено всякой защиты или крова.
Palestinian civilians in Gaza are literally caught in a trap and denied any protection or shelter.
Вместе с одним из членов Совета Безопасности АКС смог спасти 135 лиц англиканского вероисповедания, захваченных в ходе борьбы между правительством и повстанцами в Демократической Республике Конго.
With a member of the Security Council, ACC succeeded in rescuing 135 Anglicans trapped between Government and rebel fighters in the Democratic Republic of the Congo.
Захваченные в порочный круг собственных действий
Trapped in a vicious circle of your own doing.
У нас захваченная девушка и мы должны спасти ее.
We have a trapped girl and we have to save her.
Я просто очередная пациентка, запертая внутри... больного, умирающего, захваченного раком тела.
I'm just another patient trapped inside... a sick,dying,cancer-ridden body.
Я не собираюсь провести еще одну ночь захваченный в этой кровавой тюрьме.
I don't intend to spend another night trapped in this bloody dungeon.
Согласно распечатке, это злые силы с гор, призраки шотландских воинов, захваченных туманом.
It's an evil highland force... the ghosts of Scottish warriors trapped in foggy mist.
Она не хочет... стать такой как... ты... нет... не до.. дипломатический... захваченный... Помогите.
She does not want to... turn out like... you... didn't... not until... diplomatic... trapped... help.
Теперь послушаем невероятную историю Элены, глухонемой девочки, захваченной при трагедии в Текиле.
Coming up, the incredible story of Helen, a deaf-mute girl trapped by tragedy in Pekin. Don't go away.
Все это время, захваченный в ловушке в кулоне Фреи, я осмыслил то, чем мы стали за эту тысячу лет.
All that time trapped alone in Freya's pendant, I was able to reflect on what we've become over a millennium.
На счастье, большинство этой шрапнели застревает в поясе Ван Аллена, бубликообразной зоне из заряженных частиц, захваченных нашим магнитным щитом.
Fortunately, most of this cosmic shrapnel gets trapped in the Van Allen belts, donut-shaped zones of charged particles corralled by our magnetic shield.
Она нагнулась под захваченную руку монстра.
She dipped under the monster’s trapped arm.
Энергия, захваченная телом боли, начинает менять частоту вибрации и преобразуется в Присутствие.
The energy that was trapped in the pain?body then changes into vibrational frequency and is transmuted into Presence.
Когда вы прошлым летом оказались в захваченной клинике, он всю ночь не выключал телевизор.
When you were trapped in that hospital siege, over the summer, he kept the TV on all night.
Ее руки, захваченные в плен, еще упрямо упирались в его грудь, но пальцы уже крепко вцепились в его рубашку.
Her hands remained trapped between them, but her fingers gripped his shirt now and held fast.
Поддерживаемое на плаву попавшим в куртку воздухом, оно некоторое время кружилось в водовороте прямо под нами, пока не оказалось захваченным быстрым потоком в середине реки.
Buoyed by air trapped in the jacket it floated out until it was caught in the quick midstream current.
И вначале захотели испытать его на двух одиноких людях, захваченных в паутину мульк-паука, прежде чем решать с его помощью другие древние споры?
Might they test it first on two isolated humans, trapped in a mulc-spider maze, before going on to settle larger grudges?
Глаза девушки вспыхнули на одно краткое мгновение, затем она вновь их опустила и просто стояла, пытаясь другой рукой освободить захваченную руку.
The girl’s eyes flashed briefly, then she lowered them again and just stood there, trying to free her trapped hand with the other.
Вот одна из этих захваченных в золотой плен, длинных, как ходули, ног ступает на первую из трех сотен ступеней, ведущих из холла на второй этаж.
These are the trapped-on, stilted, spike-heeled feet of gold that mount the first of about three hundred steps from the front hall to the second floor.
Захваченный в плен тела, которое больше не желало его слушаться, Николай Кирьянов замер, беззвучно крича, а мир вокруг погрузился в бездну кромешной тьмы.
Trapped in a body that would no longer obey the commands of his mind, Nikolai Kiryanov lay rigid, soundlessly screaming, as the world around him faded into utter and unending darkness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test