Translation for "заманить" to english
Translation examples
verb
Кроме того, в ходе расследования было установлено, что сначала один из местных охранников по просьбе этого сотрудника посулами заманил девочку в его частные апартаменты, где ее потом заперли.
The investigation also found that in the lead-up to the abuse, the officer commissioned a local security guard to entice the girl to the Officer's private accommodation, where she was locked in the premises and unable to leave.
Помимо введения в Латвию находящихся на военной службе и демобилизованных военнослужащих, советский режим, обещая всевозможные привилегии, заманил в Латвию гражданских рабочих и служащих из Советского Союза.
In addition to the introduction into Latvia of active and retired military personnel, the Soviet regime, using offers of various privileges, enticed civilian labourers and managers from the Soviet Union to migrate to Latvia.
Как люди, сталкивающиеся с угрозой, мы хотим, чтобы миллиарды, которые тратятся на войну, использовались для процветания и вселения надежд в тех, кто живет в таком отчаянии, что их можно заманить в сети и убедить распространять террор.
As people at risk, we want to see the billions spent to make war used to bring prosperity and hope to those who live in such despair that they can be enticed into the spreading of terror.
Она пытается заманить меня.
She's trying to entice me.
- Мы тебя заманили.
You were easily lured by our enticement.
Он заманил свою дочь подальше.
He enticed my daughter away.
Его цель была - заманить меня...
His intention was to entice me.
- В День рождения жаркое заманило его домой.
- The birthday roast's enticed him home.
Соблазни, замани оленя в свою ловушку.
Lure, entice the deer over your ways.
Я оставил свет, чтобы заманить тебя.
I left the light on to entice you.
Я заманил его сюда, обещая ливер.
I enticed him here with the promise of offal.
Вообще-то он уже пытался заманить меня сюда.
Well, he has tried to entice me here before.
Итак, как нам заманить этого монаха в Рим?
So, how do we entice this friar to Rome?
Неужели она нарочно заманила его?
Had she enticed him into an ambush?
— Они явились потому, что сюда их заманили вы.
“They were here only because you had so enticed them.”
Этот съезд был созван специально, чтобы его заманить. И это удалось.
This convention was called expecially to entice him. And it did.
— Может быть, он все-таки убьет свою жену, чтобы заманить тебя?
“Well, maybe he’ll go ahead and have his wife killed anyway, as an enticement—”
Фусэй не обратил внимания на попытки Аои заманить его в постель.
Fusei ignored her attempts to entice him to bed.
Какой-нибудь маньяк позвонил ей, заманил к себе домой, где и убил.
It was some mad person who phoned and enticed her to their house and killed her.
И у меня есть план, как заманить его в машину. – О хвала Иисусу!
And I have a plan to entice him into my car. Oh, praise Jesus!
Ты можешь не знать, но тебя заманили в Джарри. – Почему?
Although you might not know it, you have been deliberately enticed to Jarri.' 'For what reason?'
Половина нас старалась заманить ее в постель, а вторая половина тоже не отказалась бы.
Half the officers have tried to entice her to bed and the other half would like to.
— Да уж, так, значит, ты снова разыграл Спящего красавца, чтобы заманить меня в свои сети?
“So, you played sleeping beauty again to entice me into your clutches?”
verb
И я заманю тебя в свои сети.
And I will ensnare you.
Он наплел всякого, чтобы заманить моего сына.
He spun a web to ensnare my son.
Он как будто ждал, чтобы заманить её.
It's-it's like he was waiting to ensnare her.
Ты всего-навсего хочешь заманить их в ловушку своих примитивных суеверий.
You just want to ensnare them in your primitive superstition.
Волк нашёл её, заманил в смертельную ловушку и напал.
The wolf, he found her, ensnared her in his deadly trap, and pounced.
Наследницу императора заманили в ловушку такие, как Харконнен... и его мерзкие выродки.
The eldest daughter of the lmperial House ensnared by the likes of Harkonnen and his dreadful progeny.
Черт тебя подери, Уип Чаттерлей, ты заманил нас в паутину водолазковой лжи, и теперь, из-за тебя у нас нет закусок.
Damn you, Whip Chatterly-- you ensnared us in a web with turtleneck lies, and now because of you, we don't have any snacks.
Если мы хотим поймать Итана, мы должны заманить его в ловушку, и единственный способ сделать это - дать ему того, чего он хочет.
If we want to capture Ethan, we have to ensnare him, and the only way to do that is by giving him what he wants.
Хоуп это что-то типа маяка для новой атаки и теперь, когда она замаскирована Пожалуй, мы могли бы использовать что-нибудь ещё, чтобы заманить Далию
Hope is something of a beacon for this new terror, and now that she's been cloaked, perhaps we could use something else to ensnare Dahlia.
В чем состояло ее колдовство, которым она заманила его в ловушку?
What bewitchment was this that she had ensnared him with?
Ее цель — заманить меня в ловушку и извести.
Her aim was to ensnare me in her trap, and bring me down.
Значит, он заманил их в ловушку с какой-то иной целью.
So he had ensnared them for some other reason.
Но как мужественна Марико, как умна, заманив нас в свою западню!
Ah, but what courage Mariko had, how clever she was to ensnare us in her courageous web!
Они пошли на него, и тут Хума вспомнил колдуна тьмы, который пытался заманить его в ловушку.
They had already started toward it when Huma recalled the dark sorcerer who had sought to ensnare him.
Бог заманил нечестивцев в их собственные нечестивые сети… которые были делом их рук нечестивых… — Отличная идея, — согласился я.
God has ensnared the wicked in the work of their own hands... "Good point," I agreed.
Как только она заманит свою пешку в ловушку, на земле будут валяться куски Ксазакса, а не Галеоны.
Once she had her pawn ensnared, Galeona would see to it that Xazax, not she, would soon lay scattered over the landscape.
Сегодня Джин подобралась слишком близко к правде, Лаура, но я знаю, как мне сбить ее с толку и заманить в ловушку.
Now Jean is getting too close to the truth, Laura, but I know what I can do to lead her astray and then ensnare her.
Не считайте, что лишь потому, что вам удалось заманить или загнать в ваш конклав большинство рас, вы получили некое верховное моральное право.
Don't think that just because you've ensnared the majority of races into your Conclave that you have some great moral authority.
У нее не было сомнений, что ей удалось заманить лорда Пауэрса в ловушку рассказами о своем богатстве, истинном и вымышленном.
She was almost convinced that she had ensnared Lord Powers in the last few days with her tales of wealth, real and pretended. But could she be quite sure?
verb
Мы не должны дать себя заманить в ловушку, которую они для нас расставили.
We must not fall into the trap that they have set for us.
Тем самым, дав волю больному воображению, Азербайджан пытается заманить этот уважаемый орган Организации Объединенных Наций в свою ловушку лжи и клеветы.
Thus, led by a sick imagination, Azerbaijan draws this highly respectable institution of the United Nations into its trap of lies and calumnies.
Специальный докладчик считает, что государства должны нести ответственность за соучастие в насилии по отношению к женщинам, если они принимают и осуществляют дискриминационные законы, которые способны заманить женщин в ловушку жестоких обстоятельств.
The Special Rapporteur considers that States should be held accountable for complicity in violence against women, whenever they create and implement discriminatory laws that may trap women in abusive circumstances.
Женщины и девушки-мигранты особенно уязвимы как жертвы торговли людьми, обманываемые недобросовестными вербовщиками, которые обещают какую-то работу лишь для того, чтобы заманить в ловушку сексуальной эксплуатации многих ничего не подозревающих жертв.
Women and girl migrants are particularly vulnerable to human trafficking, deceived by unscrupulous recruiters who promise one form of work only to trap many of the unsuspecting into a life of sexual exploitation.
Это ходатайство о пересмотре дела было основано на свидетельских показаниях, полученных 26 марта 2010 года от главы села Тилкилер, который подтвердил, что заявителя специально заманили в дом к замужней женщине, так как это была ловушка (см. пункт 2.8 выше).
This application for review is based on the testimony given by the head of the village of Tilkiler on 26 March 2010, in which he talks about the trap into which the complainant is said to have fallen when he went to the home of a married woman (see paragraph 2.8 above).
Мы на протяжении 33 лет ожидали момента, когда восторжествует справедливость и когда ваша сторона осознает, что мы не позволим заманить себя в такую ловушку и откажемся от своих законных прав политически равноправного партнера - основателя ныне не существующей Республики 1960 года, а также будущей республики, основанной на партнерстве.
We have been waiting for 33 years for justice to be done and for your side to understand that we are not going to fall into such traps and abandon our vested rights as a politically equal co-founder partner of the defunct 1960 Republic, as well as of the future partnership Republic.
Появляющаяся в результате задолженность может заманить фермеров в ловушку отнюдь не оптимальных договорных взаимоотношений, из которых не просто вырваться либо в силу самой заложенности, либо по иным причинам, как, например, ввиду деградации почвы из-за обильного применения пестицидов или потому, что фермеры прекратили отношения с другими партнерам по сделке и не в состоянии восстановить традиционные методы культивации или продукцию или же стали слишком зависеть от фирмы в части других услуг4.
The resulting cycle of debt can trap farmers into contractual arrangements that are neither optimal nor easily abandoned, either because of the debt itself or for other reasons, for example, because the soil was degraded by heavy pesticide use or because farmers have lost their relationships with former transaction partners, are unable to re-establish traditional cultivation methods or products or have become too dependent on the firm for other services.4
Она заманила меня.
She trapped me.
Меня заманили в ловушку.
I've been trapped.
Нарочно заманил в ловушку.
Trapped me on purpose.
Вы заманили меня в западню.
You trapped me.
Чтобы заманить их в ловушку.
To trap them.
Она заманила тебя в ловушку.
She trapped you.
Она заманила нас в ловушку!
She trapped us!
Он хочет заманить тебя.
he's trying to trap you.
Заманим их в ловушку.
We're setting a little trap.
# Заманят и погубят
# They trap you and they use you
Ее проще простого заманить в ловушку.
I’d say she’d be very easy to lure into a trap.”
Вот это задело меня по-настоящему, и я решил заманить студентов в логическую западню.
Well, this really bothered me, so I decided to trap the students in a logical discussion.
Он и без Гермионы знал, что с помощью именно этой связи Волан-де-Морт когда-то заманил его в ловушку, что именно она стала причиной гибели Сириуса. Не стоило ему говорить друзьям о том, что он видел и чувствовал, это их только пугало, внушало мысль, что Волан-де-Морт уже заглядывает в ближайшее окно.
he did not need Hermione to tell him that Voldemort had once used this selfsame connection between them to lead him into a trap, nor that it had resulted in Sirius’s death. He wished that he had not told them what he had seen and felt;
Они заманят тебя в ловушку.
They will trap you.
Вы заманили в ловушку меня, но он заманит вас! – Поясните, - осторожно сказал Несс.
“About the extortions! I’m trapped in here, but he’s trapping you!” “Explain,” Nessus said softly.
– Она заманила нас в западню!
She led us into a trap!
Она заманила нас всех в ловушку!
It has us all trapped.
Его надо заманить в ловушку.
He would have to be trapped.
«Они это делают, чтобы заманить меня.»
They did it to trap me.
Заманили их в западню.
We tricked them and trapped them.
Вероятно, его заманили в ловушку.
They probably lured him into a trap.
— Вы хотите заманить меня в ловушку!
You are trying to trap me.
verb
Они нашли смелую леди, которая своими чарами заманила генерала в свое обиталище и не отпускала.
They had a brave lady of the town use her wiles... to draw the general to her rooms and keep him occupied there.
Я позволил ему заманить ее в сети, и за мое попустительство она заплатила жизнью. Да, я виноват. Признаю это.
I let him work his wiles upon her, and she paid the price. I'm guilty as charged. There; I've admitted it.
Цирцея пустила в ход все свои чары, чтобы им завладеть, и даже, как уверяли некоторые, прибегла к черной магии, чтобы заманить его в ловушку.
Circe had turned all her wiles on him and even, some people averred, used Black Magic to get him into her clutches.
– Поскольку я лучше тебя знаю жизнь, Джошуа, – ласково проговорила тетушка, – считаю своим долгом предупредить тебя о том, что некрасивые старые девы способны пускаться на хитрость, когда им не удается заманить завидного жениха в свои сети обычным способом.
“As your aunt who knows more of life than you, Joshua,” she said kindly, “I feel constrained to warn you of the wiles that aging and unattractive spinsters will employ when more genteel methods have failed to net them an eligible husband.
verb
Тем не менее, она должна узнать, что с отцом, и, если он все еще в Мэйгрин-Хаусе, под любым предлогом заманить его в «Тайную гавань».
Yet she must have news of her father, and perhaps if he was still at Maigrin House she would on some pretext or other be able to inveigle him to Secret Harbour.
Ну и глупа же она, если ее так легко провели! Но еще большей глупостью было позволить заманить себя в это сумасбродное состязание, если оно вообще не выдумано!
Fool that she had been to be tricked so easily. And yet had she not been more of a fool to be inveigled in the first place into taking part in this wild race, if indeed it had been a race?
Нет сомнения, он способен на все, этот лукавый иудей, напичканный всякими хитрыми штучками из гетто, и сочинил всю эту затейливую историю, чтобы заманить трех злосчастных гоев навстречу их гибели, ритуальному жертвоприношению в пустыне.
He’s capable of anything, of course, a wily Hebrew, full of tricky ghetto lore, concocting an elaborate fiction so that he might inveigle three hapless goyim to their dooms, a ritual bloodbath in the desert.
Теперь, когда гнев прошел, Вильям уже не хотел знать, каким образом здесь замешан король, но в вопросе о том, как удалось Генриху заманить Раймонда в один из своих опрометчивых планов, любопытство в нем боролось с осторожностью.
Now that his rage had passed, William did not want to know how the king was involved, but his curiosity as to how Raymond had been inveigled into one of Henry’s harebrained schemes warred with necessity.
Как-то вечером за ужином я спьяну принялся уламывать Стефани и Моник, чтобы они пообещали непременно приехать ко мне в Штаты, но обе не сговариваясь изобразили на лице такой ужас, будто я хотел заманить их в гости к каннибалам, где их разорвут на части и сожрут.
Over dinner one night I drunkenly inveigled Stephanie and Monique to come visit me in the States, the suggestion of which caused them both make mock-aghast faces, as though I'd invited them to a dungeon to gnaw on body parts.
verb
Тяжкий урон нанес ты мне ради бранной славы со своими буйными витязями, но я не попомню зла и готов, несмотря ни на что, избавить тебя и царство твое теперь уже от неминуемой гибели, ибо в пропасть ведет тот путь, на который тебя заманили.
Despite the injuries that have been done to me, in which the men of Rohan, alas! have had some part, still I would save you, and deliver you from the ruin that draws nigh inevitably, if you ride upon this road which you have taken.
Чтобы заманить его наверх.
To draw him upstairs.
Вы пытаетесь заманить сюда кого-то.
You're trying to draw someone here."
Это была уловка, чтобы заманить меня в шахту к обезьянолюдям.
It was a trick to draw me to the mine of the man-apes.
Это была единственная возможность заманить его обратно, к месту полицейской засады.
It was her only chance to draw him back to the police stakeout.
Если бы им было известно, что ты здесь, стали бы они играть старинную песню, чтобы заманить тебя внутрь?
If they knew you were here, would they play a true song to draw you in?
Вместо этого она искусно заманила Белка в ловушку и заставила самого ее обнаружить.
Instead, she had skillfully allowed Belk to blunder in and draw it out.
Скажите им, что ваше отступление – это уловка, чтобы заманить врага в ловушку и добиться преимущества».
Tell them your retreat is an artifice to draw the enemy into an ambush or put you into a better position.
verb
Она заманила нашего мальчика!
The boy's been roped in!
И, по-моему, пускай себе лежит. Теперь меня ничем не заманишь на этот проклятый остров.
and certainly they shall lie there for me. Oxen and wain-ropes would not bring me back again to that accursed island;
Будьте осторожны, или они вас заманят.
Be careful, or they'll rope you in.'
Я должен был хитростью заманить тебя обратно в лодку, но твоя мать отрезала трос.
I was supposed to trick you into getting back into the boat, but your mother cut through the mooring rope.
Она заманит тебя в смертельную ловушку. Давай лучше поднимемся назад и заберем с собой все, что ты нашел.
It leads only to squidgy death. We can still go back up the rope, aye, and take your loot with us.
Дай-ка сумку. – Проворно размотав висящую за плечом веревку, один конец он обвязал вокруг пояса, другой всучил Хролфу. – Сейчас попробую заманить их в одну из ям.
"Give me the bag." He uncoiled the rope from his shoulders and tied the end round his waist. He handed the other end to Hrolf.
bait a trap
verb
Она помогла мне заманить Ренара в ловушку.
She helped me bait a trap for Reynard.
- Самое главное было - заманить тебя в ловушку.
The important thing was to bait a trap.
Как тебя заманили в волонтёры?
Hee hee. How did you get roped into volunteering?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test