Translation for "замалчивает" to english
Translation examples
verb
Такие преступления, как правило, замалчиваются.
Such crimes are generally hushed up.
Словенская делегация в этой организации будет также уделять большое внимание замалчиваемому геноциду рома в годы Второй мировой войны.
The Slovenian Delegation to the IHRA will focus also on the 'hushed-up' genocide of the Roma during World War II.
Однако представляется очевидным, что половые преступления против детей длительное время не предавались огласке, но в настоящее время они не замалчиваются.
It is clear, however, that sexual offences involving children were hushed up for a long time but that the silence has now been broken.
В самом деле, после терактов 11 сентября 2001 года в целом ряде государств произошли тяжелые события, которые не должны замалчиваться.
Grave events, which should not be hushed up, had occurred in a number of States since the events of 11 September 2001.
Тем не менее искоренить терроризм будет невозможно, если одни террористические акты будут осуждаться, а другие -- замалчиваться, оправдываться или встречать терпимое к себе отношение.
Nevertheless, it would be impossible to eradicate terrorism if some terrorist acts were condemned while others were hushed up, tolerated or justified.
Потерпевшие предпочитают замалчивать случаи сексуального домогательства, с тем чтобы не потерять работу, получить повышение по службе или даже, в обмен на благосклонность в виде, например, прибавки к жалованью.
Sexual harassment is "hushed up" by the victims in order to hold onto their jobs, win a promotion, or even in exchange for a favor, such as a pay raise.
Специальному докладчику остается лишь только рассказать о том, какое положение сложилось на местах, что является реальностью, характеризующейся конфискацией земель, уничтожением жилищ, узаконенным унижением населения, репрессиями, арестами, бесчеловечным обращением и колониалистской политикой, о чем нельзя замалчивать.
All that the Special Rapporteur was doing was to describe the actual situation: confiscated land, demolished homes, institutionalized humiliation of a people, repression, detention, inhuman treatment and a colonialist policy that could not be hushed up.
Очевидно, кое-что замалчивается.
Evidently somethings being hushed up.
Да, у Альбуса Дамблдора было на редкость темное прошлое, не говоря уж о его сомнительной семейке, правду о которой он столь усердно замалчивал.
Yes, Albus Dumbledore had an extremely murky past, not to mention that very fishy family, which he worked so hard to keep hushed up.
— Это потому, что правительство замалчивает такие вещи.
“It was hushed up by the government.”
Все бы недоумевали: почему это замалчивалось?
Everyone would say - why was it hushed up?
И замалчивали, надо подчеркнуть, настолько успешно, что о нем забыли.
Hushed up so effectively, I might point out, that it was forgotten.
Этих пришельцев правительство все замалчивать пытается, у них желудков нет, питаются фотосинтезом -- понятно теперь, почему вся эта сволочь, что над нами поставлена, хочет все испохабить.
These aliens the government is trying to hush up, they got no stomachs, nourish themselves from photosynthesis—so you can see why the scum on top of us want to hack that up.
Но даже замалчиваемая правда в результате обернулась тем, что на прекрасном кладбище в Тингвелире никого больше не хоронили, лишь два гроба нашли там приют, и потому из всех пантеонов мира, сих гротескных музеев гордыни, он один способен растрогать нас.
Even hushed up, the consequence of the truth was that no one else was ever buried in the exquisite cemetery at Thingvellir, which harbors only two coffins and which thereby, of all the world's pantheons, those grotesque museums of pride, is the only one capable of touching our hearts.
Даже если по какому-нибудь глупому стечению обстоятельств кому-то пришлось, ну, не знаю, совершить убийство, например. Я уверен, что в любом случае это было абсолютно оправданно… Вы себе и представить не можете, какие отвратительные инциденты случалось замалчивать моему семейству. — Очень даже могу, — пожала плечами госпожа Смит.
If by some silly chance somebody accidentally happened to, oh, I don't know, commit a murder or something--which I'm sure would have been completely justified, whatever the circumstances--well, you wouldn't believe the unsavory incidents my family has hushed up." "I'll bet I would," said Mrs. Smith.
Так и Ашенбах испытывал безотчетное удовлетворение от событий на грязных уличках Венеции, которые так тщательно замалчивались, от этой недоброй тайны, сливавшейся с его собственной сокровенной тайной, — отчего ему и было так важно блюсти ее. Влюбленный, он беспокоился лишь об одном, как бы не уехал Тадзио, и, ужаснувшись, понял, что не знает, как будет жить дальше, если это случится. Встречи с Тадзио благодаря общему для всех распорядку дня и счастливой случайности теперь уже не удовлетворяли Ашенбаха;
These things that were going on in the unclean alleys of Venice, under cover of an official hushing-up policy-they gave Aschenbach a dark satisfaction. The city's evil secret mingled with the one in the depths of his heart-and he would have staked all he possessed to keep it, since in his infatuation he cared for nothing but to keep Tadzio here, and owned to himself not without horror, that he could not exist were the lad to pass from his sight.
verb
Цель этого закона заключается в том, чтобы не допустить вынесения неправосудных приговоров, не позволяя прокурорам замалчивать доказательства.
The Act aims at preventing wrongful convictions by stopping prosecutors from suppressing evidence.
В тех случаях, когда проводились расследования, они зачастую, как утверждается, не отвечали минимальным требованиям или же их результаты предположительно замалчивались.
When investigations are initiated, they allegedly often fall short of minimum requirements or their results are reportedly suppressed.
И, что особенно пугает, по мере ухудшения ситуации некоторые высшие должностные лица Организации Объединенных Наций все чаще замалчивают информацию и манипулируют ею.
And, frighteningly, as the situation had deteriorated, some top United Nations officials had increasingly taken to suppressing and manipulating the information.
2. Комиссии по установлению истины являются официальными внесудебными следственными органами, создаваемыми с заранее установленным временным мандатом, для того чтобы расследовать периоды насилия в прошлом, которые замалчивались или отрицались; признать достоинство жертв и предложить политику, направленную на предотвращение таких нарушений3.
2. Truth commissions are official, non-judicial investigative bodies established with a predetermined temporal mandate to investigate historical periods of violence that have been suppressed or denied; to recognize the dignity of victims; and to propose policies to ensure that violations are not repeated.
В течение последних 20 дней ситуация приобрела характер сюрреалистической игры, когда правда замалчивается, голоса, взывающие о помощи, заглушаются, а эффективные механизмы осуществления решений оказываются парализованными, в результате чего охраняемые "безопасные районы" являются наиболее незащищенными местами на Земле.
For the last 20 days a surreal game has overtaken the situation, one where truth is suppressed and voices appealing for help have been muffled, and efficient enforcement mechanisms have been crippled, and so the protected "safe areas" are the most unprotected places on Earth.
35. У нейтрального наблюдателя не возникнет сложностей в выявлении случаев разобщения между правительством и народом, которые наиболее очевидно проявляются в авторитарных и тоталитарных режимах, где голоса гражданского общества замалчиваются и где мирные протесты запрещены или жестоко подавляются, но также, хотя и в меньшей мере, проявляются в демократических странах, в частности в странах <<представительной демократии>>, где демократия не является действительно представительной, в странах демократии, управляемой интересами бизнеса, и так называемой лоббистской демократии, где выборные должностные лица, как правило, более чутко реагируют на интересы лоббистских групп, нежели на интересы населения.
35. A neutral observer would have no difficulty in identifying instances of disconnect between government and people, most obviously in authoritarian and totalitarian regimes where civil society's voices are muzzled and where peaceful protests are prohibited or severely suppressed, but also to a lesser degree in democracies, particularly "representative democracies" that do not genuinely represent, business-driven democracies and so-called "lobby-democracies", where elected officials tend to be more responsive to the lobbies than to the population.
Они должно быть замалчивают это каким-то образом.
They must be suppressing it somehow.
Истина замалчивается, чтобы скрыть нашу подлинную силу.
The facts are suppressed to hide our true strength.
Кто-то всего лишь счастлив, если сможет замалчивать и игнорировать проблемы.
One is only happy, if one can suppress and ignore problems.
И я не желаю, чтобы возникло впечатление, что суд замалчивает информацию.
And I don't want there to be any impression that the court would ever suppress any information.
Я думаю, они замалчивали нашу историю, а писали вместо нее то, что угодно Риму.
I think they have suppressed our true history and written one that's favourable to Rome.
Это нельзя замалчивать.
You can't suppress it.'
— Многое тогда замалчивалось — я в этом уверен.
“Much was suppressed, I’m sure.
Представленные Дольмечером факты некоторое время замалчивали, но сейчас правда вышла на свет, превратилась в жареный товар.
Dolmacher's evidence was suppressed for a few days but now it's out, and it's the mediapathic goods.
Следующий абзац: «Курс доллара на международном валютном рынке неуклонно падает, однако американские средства массовой информации продолжают замалчивать этот факт.
    Item: "The dollar continues to slip on the international money market, although this fact is being played down or suppressed in the national news.
– И еще одна вещь, мсье Зеркало, – продолжал(а) Жестянка. – Поскольку вы отражаете хаос и отсутствие порядка столь же объективно и непредвзято, что и упорядоченность, поскольку вы, во всем его разнообразии, отражаете все то новое, что традиционные институты человечества призваны подавлять или замалчивать, можно ли сказать, что вы проводник истины?
“?ti nialpxe uoy . “And a further thing, Mr. Mirror,” the can went on. “Since you reflect chaos and instability as objectively as you reflect order, since you reflect the novelty and variety that humankind’s institutions seem designed to suppress and deny, are you not a dangerous agent of truth?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test