Translation for "заковывание" to english
Заковывание
Translation examples
Заковывание в цепи, избиение и отказ в еде.
Chained, beaten and starved.
Применение других средств усмирения (заковывание в цепи или привязывание какого-либо лица, содержащегося в данном учреждении, к столбу) запрещается.
Tying of other types (putting in chains, or tying a person onto a pole within the institution’s premises) is prohibited.
Один из сотрудников Министерства социального планирования высказался в защиту подобной практики и заявил, что он не рассматривает побои или заковывание в кандалы в качестве жестокого обращения.
An official of the Ministry of Social Planning defended these practices and said that he did not regard the beatings or the chainings as harsh.
Среди других положений закона, которые не применяются, можно назвать дисциплинарную меру по заковыванию заключенного в цепи независимо от того, находится ли он в карцере, и питание его "...только всухомятку и через день...", что является, например, нарушением статьи 10 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Another of the ordinance's unused provisions is the disciplinary measure of casting a prisoner into chains, whether or not in a punishment cell, and providing him with "... dry food only, every other day ...", which is in violation, for instance, of article 10 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
136. Специальный докладчик был также информирован о том, что военнослужащие принуждают население выполнять неоплачиваемые работы по строительству объектов, подвергая таких лиц жестокому обращению, которое включает заковывание в кандалы, отказ в предоставлении медицинской помощи и недостаточное питание.
The Special Rapporteur had also been informed that a number of persons who were forced to perform unpaid labour by the tatmadaw on construction projects had allegedly been subjected to ill-treatment, including by being held in chains and receiving inadequate food and medical care.
Комитет испытывает, в частности, обеспокоенность в связи с низким возрастом уголовной ответственности, а также в связи с содержащейся в законе ("Мулуки аин") № 2 норме, допускающей заключение под стражу и заковывание в кандалы детей, страдающих психическими заболеваниями, и юридическим определением понятия "пытка", которое не соответствует статье 37 а) Конвенции.
It is concerned, inter alia, about the too low age of criminal responsibility, about the provision of the Muluki Ain No. 2 that allows mentally ill children to be put in jail and chained, and the legal definition of torture which is not in compliance with article 37 (a) of the Convention.
Следует незамедлительно отказаться от практики заковывания в кандалы и длительных периодов одиночного заключения.
The use of shackling and long periods of solitary confinement should be stopped immediately.
Комитет сожалеет по поводу сохраняющейся практики заковывания в кандалы приговоренных к смертной казни заключенных и по поводу сообщений о продолжительных периодах одиночного заключения.
The Committee deplores the continued shackling of death row prisoners and reports of prolonged solitary confinement.
58. Виды наказания, которые, как сообщается, применяются в тюрьмах и трудовых лагерях, включают побои, заковывание в кандалы и длительное содержание в камере-одиночке.
The forms of punishment reported to be administered in prisons and labour camps include beatings, shackling and prolonged solitary confinement.
В своем письме от 17 октября правительство подтвердило факт задержания всех упомянутых выше лиц, однако отрицало факты заковывания в кандалы и публичной порки.
In its letter of 17 October, the Government confirmed the detention of all the above persons, but denied that shackles and public floggings were being used.
AD/03 сказал, что находившиеся в автобусе солдаты постоянно упоминали о заковывании в кандалы, применяемом в Российской Федерации, на основании чего он сделал вывод, что солдаты были именно из этой страны.
He stated that soldiers on board made constant reference to shackling practices in the Russian Federation, leading AD/03 to believe that the soldiers were from there.
Он заверяет членов Комитета в том, что он готов выслушать их предложения в отношении заковывания приговоренных к смертной казни заключенных в кандалы и передаст любые рекомендации соответствующему министру.
He assured Committee members that he was eager to hear their suggestions with regard to the shackling of death row prisoners and would transmit any recommendations to the competent Minister.
Среди чисто физических методов наиболее распространены жестокое избиение палками или прикладами винтовок, прижигание частей тела, удушение почти до смерти, заковывание в кандалы и сексуальное надругательство.
In the case of primarily physical methods, the most frequent are severe beatings with canes or rifle butts, burning of body parts, stabbing, near suffocation, shackling and sexual abuses.
Такое обращение включает в себя побои, заковывание в кандалы в причиняющем боль положении, избиение ногами, длительное ослепление, отказ в доступе к медицинскому обслуживанию, содержание в условиях резкого перепада температур и недостаточное снабжение продовольствием и водой.
Such treatment includes beatings, shackling in painful positions, kicking, prolonged blindfolding, denial of access to medical care, exposure to extreme temperatures and inadequate provision of food and water.
28. Специальный докладчик получает также тревожные сообщения о суровых условиях содержания под стражей, включая одиночные заключения, принудительный труд, заковывание в кандалы и жестокое обращение с заключенными, особенно на этапе допросов.
28. The Special Rapporteur has also received disturbing reports regarding the harsh conditions of detention, including solitary confinement, forced labour, shackling, and ill-treatment of prisoners, in particular during the interrogation phase.
51. Специальный докладчик продолжает получать сообщения о якобы имеющих место случаях пыток и грубого обращения с заключенными, в том числе о жестоком избиении, заковывании в кандалы и принуждении заключенных к длительному пребыванию в трудном полусогнутом и стоячем положении.
51. The Special Rapporteur continues to receive reports alleging torture and ill-treatment of prisoners, including severe beatings, shackling and forcing prisoners to assume difficult squatting and standing positions for long periods of time.
Несколько солдат защелкнули первое кольцо вокруг шеи могучего белого раба, затем, один за другим остальные из нас были выведены на свои места, и работа по заковыванию нас в кандалы шея за шеей продолжалась.
A couple of soldiers snapped the first ring around the neck of a powerful white slave, and one by one the rest of us were herded to our places, and the work of shackling us neck to neck commenced.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test