Translation for "заключе" to english
Заключе
Similar context phrases
Translation examples
Она планирует заключить культурные соглашения с еще бóльшим числом стран.
It intends to conclude cultural agreements with more countries.
К настоящему времени заключено более 70 вышеуказанных Соглашений.
More than 70 such agreements have been concluded to date.
Так, только в 2009 году было заключено более 800 договоров по ипотечному кредитованию.
In 2009 alone, more than 800 mortgage loans were granted.
Он утверждает, что в связи с этой деятельностью они были арестованы, заключены в тюрьму и подверглись пыткам.
He claims that this led to their arrest, imprisonment and torture, without giving more details.
Лишь немногие контракты были заключены на срок в один год и более (5,1 процента).
Few contracts had a duration of one year or more (5.1 per cent).
Не было заключено ни одного контракта, по которому продолжительность фактически отработанного времени составила бы один год и более.
There was no contract with time actually worked of one year or more.
И напротив, более 65 государств заключили двусторонние соглашения о взаимной правовой помощи с 10 или более государствами и около 35 государств заключили более 20 двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи.
Conversely, over 65 States appear to have concluded bilateral mutual legal assistance agreements with 10 States or more, and about 35 States have entered into more than 20 bilateral mutual legal assistance agreements.
Некоторые из них действуют уже несколько десятилетий, другие были заключены лишь недавно.
Some have existed for decades while others have come into existence more recently.
Или заключим пари.
Or-or bet. More fun.
Скорее заключить мир.
More like bury the hatchet.
Грегори хочет заключить максимально выгодную сделку.
We just brought in more medicine.
Что ж, давайте вновь заключим мир.
So, we are at peace once more.
На Ахероне заключено 30 китоловов.
There'll be 30 or more whalers locked in the Acheron's hold.
Еще раз заключу ее в объятья.
Till I have caught her once more in mine arms.
Мы были более чем довольны , заключив сделку.
We'd be more than happy to make a deal.
В тебе заключено куда больше, чем ты думаешь.
There's so much more to you than you know.
Мы с Эдом заключили пакт - больше никакого порошка.
Ed and I made a pact -- no more marching powder.
Зачем, чтобы он обманом заключил еще дрянных сделок?
Why, so it can con more people into shitty deals?
- Теперь, - заключил Гэндальф, - Черная Пуща просветлеет и разрастется пуще прежнего, и, надеюсь, север на многие годы освободится от ужаса.
“Ere long now,” Gandalf was saying, “the Forest will grow somewhat more wholesome. The North will be freed from that horror for many long years, I hope.
А впрочем… впрочем, кажется, мы не совсем туда заходили, – заключил он вдруг совершенно неожиданно, – Соколовичи, я теперь вспомнил, в другом доме живут и даже, кажется, теперь в Москве. Да, я несколько ошибся, но это… ничего.
Then he added suddenly--"But after all ... after all I believe we made a mistake this time! I remember that the Sokolovitch's live in another house, and what is more, they are just now in Moscow.
— Из всех ваших полупьяных рассказов, — резко отрезал Раскольников, — я заключил положительно, что вы не только не оставили ваших подлейших замыслов на мою сестру, но даже более чем когда-нибудь ими заняты.
“From all your half-drunken stories,” Raskolnikov snapped sharply, “I've positively concluded that you not only have not abandoned your most vile designs on my sister, but are even more occupied with them than ever.
— Так к тебе ходит Авдотья Романовна, — проговорил он, скандируя слова, — а ты сам хочешь видеться с человеком, который говорит, что воздуху надо больше, воздуху и… и, стало быть, и это письмо… это тоже что-нибудь из того же, — заключил он как бы про себя.
“So Avdotya Romanovna comes to see you,” he said, stressing each word, “and you yourself want to see a man who says we need air, more air, and...and, therefore, this letter, too...is something of the same sort,” he concluded, as if to himself.
Он превышал 90 млн ф. ст., считая не только новый заем, который был заключен, но и добавочный поземельный налог в размере двух шиллингов с фунта, а также суммы, ежегодно заимствовавшиеся из фонда погашения государственного долга.
It amounted to more than ninety millions sterling, including not only the new debt which was contracted, but the two shillings in the pound additional land tax, and the sums which were every year borrowed from the sinking fund.
Одно только можно бы было заключить постороннему наблюдателю, если бы таковой тут случился: что, судя по всем вышесказанным, хотя и немногим данным, князь все-таки успел оставить в доме Епанчиных особенное впечатление, хоть и являлся в нем всего один раз, да и то мельком.
One fact, at least, would have been perfectly plain to an outsider, had any such person been on the spot; and that was, that the prince had made a very considerable impression upon the family, in spite of the fact that he had but once been inside the house, and then only for a short time. Of course, if analyzed, this impression might have proved to be nothing more than a feeling of curiosity;
Была ли она женщина, прочитавшая много поэм, как предположил Евгений Павлович, или просто была сумасшедшая, как уверен был князь, во всяком случае эта женщина, – иногда с такими циническими и дерзкими приемами, – на самом деле была гораздо стыдливее, нежнее и доверчивее, чем бы можно было о ней заключить.
Whether she were a woman who had read too many poems, as Evgenie Pavlovitch supposed, or whether she were mad, as the prince had assured Aglaya, at all events, this was a woman who, in spite of her occasionally cynical and audacious manner, was far more refined and trustful and sensitive than appeared.
– задал вопрос старейшина. Он решил, что, скорее всего, истина исходит от эльфов, к тому же он не верил в существование Подгорного Государя, даже если бы таковой и был на самом деле.  -Правда в том, что король эльфов несправедливо заключил нас в темницу, когда мы держали путь в земли своих отцов! – воскликнул  Торин.
As a matter of fact he thought it far more likely than the return of the King under the Mountain, if any such person had ever existed. “It is true that we were wrongfully waylaid by the Elvenking and imprisoned without cause as we journeyed back to our own land,” answered Thorin.
— Ну-с, браните меня или нет, сердитесь иль нет, а я не могу утерпеть, — заключил опять Порфирий Петрович, — позвольте еще вопросик один (очень уж я вас беспокою-с!), одну только маленькую идейку хотел пропустить, единственно только чтобы не забыть-с… — Хорошо, скажите вашу идейку, — серьезный и бледный стоял перед ним в ожидании Раскольников.
Porfiry Petrovich rounded off again. “Allow me one more little question (I really am bothering you, sir!); I would like to introduce just one little idea, simply so as not to forget, sir...” “Very well, tell me your little idea,” Raskolnikov stood expectantly before him, pale and serious.
— Еще забавнее, — заключил Дирк.
"Even more interesting," Dirk said.
– Но в этом заключено нечто гораздо большее.
“But there is so much more.”
– Да, определенно более чувствительна, – заключил он.
"Yes, definitely a bit more sensitive," he said.
— Полагаю, такие тут еще найдутся, — заключил он.
"I think there are more," he concluded.
В ней заключен гораздо более глубокий смысл, чем кажется.
There’s so much more in it than he understood.
Или правильнее будет сказать, Гадес заключил его здесь в тюрьму.
Or more correctly, Hades had incarcerated him here.
Более того, Чарли, мы можем заключить еще один контракт.
What's more, Charlie, we can get another contract.
– Так, – заключил Джепп. – Здесь больше делать нечего.
“Well,” said Japp. “No more to do here, I fancy.
— Она знает не больше нашего, — заключил Джим.
“She doesn’t know any more than we do,” said Jim.
Суд заключил, что:
The Court concluded:
*Соглашение заключено.
*Agreement concluded.
Его надо заключить в этом году.
It must be concluded this year.
Пришло время заключить нашу сделку.
It's time to conclude our business.
Мы должны заключить это соглашение.
We have a treaty to conclude.
Трудновато будет заключить сделку.
Kind of makes it difficult to conclude a transaction.
Он думал заключить со мной сделку.
He thought to conclude a deal with me.
Я на коленях просила их заключить договор с нашим агентством.
I on knees asked them to conclude Agreement is with our agency.
При просмотре вашего выступления я вынужден был заключить, что вы обладаете сверхъестественной силой.
Watching your performance, I was forced to conclude that you possess spiritual powers.
Твое упорство вынуждает меня заключить, что ты стал пешкой Т'тана и разделяешь его идеи и амбиции.
Your truculence forces me to conclude that you have become T'than's pawn. You're influenced by his ambition.
Это, вместе с точностью порезов, позволило Эбигейл заключить, что убийца... Должен иметь медицинские познания.
That, along with the precision of the cuts, led Abigail to conclude that the killer must have a medical background.
Придется заключить, вынужден сказать, что м-р Уилман был прав. Это пляжные багги ни на что не годны.
We've gonna have to conclude, I'm afraid, that Mr Wilman was right that the beach buggy is no good.
Итак, благодаря твоей некомпетентности, откровенно говоря, мы должны заключить, что если вам нужен мощный немецкий универсал, покупайте двух маленьких французов!
So, thanks to your incompetence, frankly, we have to conclude that if you want a powerful German estate car, - buy two small Frenchmen.
Но заключил, что и этого положительно быть не могло.
But I concluded that this, too, was positively impossible.
— Ну-с, хорошо-с, — заключил Илья Петрович, — мы вас не задерживаем.
“Very well, sir,” Ilya Petrovich concluded, “we are not keeping you.”
— Остается заключить, что зелье это предназначено для питья. — Что? — выдохнул Гарри. — О нет!
“I can only conclude that this potion is supposed to be drunk.” “What?” said Harry. “No!”
Из этого я заключил, что: а) если я и внес какой-то существенный вклад, то по причине всего лишь чистой воды везения;
So I concluded: a) if I had made an important contribution, it was sheer luck;
Приходится заключить, что выполнить свой план, завладеть ценностями четырех основателей, ему не удалось.
I am forced to conclude that he never fulfilled his ambition of collecting four founders’ objects.
Так только зашел обругаться, — заключил он, вставая, — душу отвести, а я знаю, что́ мне теперь делать!
I've just come to swear at you,” he concluded, getting up, “to vent my feelings, and now I know what to do!”
И он заключил свою речь, произнесенную таким громким голосом, что ее услышала половина собравшегося общества, поклоном в сторону мистера Дарси.
Darcy, he concluded his speech, which had been spoken so loud as to be heard by half the room.
В бреду вырывались у ней слова, по которым можно было заключить, что она гораздо более подозревала в ужасной судьбе сына, чем даже предполагали.
In her raving certain words escaped her from which it could be concluded that she had a far greater suspicion of her son's terrible fate than had even been supposed.
— Бог меня простит, а я-таки порадовалась тогда ее смерти, хоть и не знаю, кто из них один другого погубил бы: он ли ее, или она его? — заключила Пульхерия Александровна;
“God forgive me, but I was glad of her death all the same, though I don't know which of them would have ruined the other, he her or she him,” Pulcheria Alexandrovna concluded;
– Ну, с вами во всяком случае премило дело иметь, даже какое бы ни было, – заключил Евгений Павлович, – пойдемте, я за ваше здоровье бокал выпью;
"Well, in any case, you are a most delightful man to have to deal with, be the business what it may," concluded Evgenie. "Come along now, I'll drink a glass to your health.
Но, заключил он, они не поняли.
But, he concluded, they hadn't.
Щупальца, заключил он.
Tentacles, he concluded.
— ..И вот мы здесь, — заключил Рек.
and here we are,' concluded Rek.
А ведь она права, заключил он.
She was right, he concluded.
Как бы то ни было, — заключила она, — мы вошли.
Anyway,” she concluded, “we’re in.”
Немного, заключил мэр.
Not much, he concluded.
Здесь ты совсем не похожа на себя, – заключил он.
You’re different here,” he concluded.
— Ну, я заключил, что она сбежала.
“Well, I concluded she’d run.
– Ты уже почти здоров, – заключил он.
"You're almost cured," he concluded.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test