Translation for "зайчиха" to english
Зайчиха
Translation examples
Ветролапка, взрослая зайчиха, встретила их на берегу.
Windpaw, a fully grown female hare, met them as they crossed the shore.
Он внезапно уселся, спиной к зайчихе, и начал почесываться.
He sat down abruptly and, with his back to the hare, scratched himself.
Теперь она могла разглядеть свою зайчиху внимательно, и она поняла, каким оскорблением было сравнивать ее с кроликом.
Now that she looked at her hare attentively she saw that it was almost an insult to compare it with a rabbit.
Рольв остался позади, чтобы задержать их, пока я ускакала с Тишайкой, моей зайчихой, которую мы спасли от них.
Wrolf stayed behind to chase them away while I came on with Serena, my hare, whom we rescued from them.
Его демон-зайчиха, Хестер, присела около его ног, распластав уши по спине и наполовину прикрыв свои золотые глаза.
His hare daemon, Hester, crouched beside him, her ears flat along her back, her golden eyes half closed.
Виггинс глядел на зайчиху безо всякого одобрения… Она была крупнее его, ее красота бросала вызов его великолепию, а к этому он не был расположен относиться с легкостью.
Wiggins eyed the hare with profound disfavor. She was slightly larger than he was and her beauty constituted a challenge to his own that he was not disposed to take lightly.
Хестер вовсе не была красивой: она была настолько обыкновенной и непритязательной, какой только могла быть зайчиха, но её глаза были изумительного золотисто-орехового цвета, с прожилками нежно-коричневого и мягко-зелёного.
Hester was no beauty; she was about as plain and scrawny as a hare could be; but her eyes were marvelously colored, gold-hazel flecked with rays of deepest peat brown and forest green.
Он откидывался на спину и, глядя на темнеющий потолок, снова погружался в размышления, растворялся в потоке разрозненных мыслей о вещах, далёких от бурного их распутства; в то же время свободная часть сознания производила детальную оценку её женских достоинств, словно она была кобыла или зайчиха.
Then to lie back under that shadowing ceiling and yonder into introspection once more, allowing his mind to fill up with all the detritus of thought—things far removed from fornication’s rubber pedal; and yet with the idle side of his mind he could go over her points like a mare or a hare.
— Насколько я понимаю, речь идет о старине Йореке? — прозвучал хрипловатый голос. Лира повернулась и посмотрела на незнакомца. Перед ней сидел высокий поджарый человек с обветренным лицом. В чуть прищуренных льдисто-голубых глазах, в изгибе губ под тонкой полоской усов читалась затаенная насмешка, даже издевка. Лира мгновенно почувствовала в нем что-то особенное, но кто он — друг или враг? — она не знала. И альм у него занятный: тощая облезлая зайчиха. Но ее, видать, тоже голыми руками не возьмешь. Ну и парочка!
So you've spoken to old lorek? he said. She looked at the newcomer with surprise. He was a tall, lean man with a thin black moustache and narrow blue eyes, and a perpetual expression of distant and sardonic amusement. She felt strongly about him at once, but she wasn't sure whether it was liking she felt, or dislike. His daemon was a shabby hare as thin and tough-looking as he was. He held out his hand and she shook it warily. Lee Scoresby, he said.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test