Translation for "зазнались" to english
Зазнались
Translation examples
Не подумайте, что мы зазнались, но сериал стал одной из причин, по которым туристы приезжают в Нью-Йорк, Эд Вествик и я считаю это поразительным.
Without quite sounding arrogant or anything, it's like the show's become one of the things the tourists like to come to New York for, and I just find that remarkable, you know.
Я видела в тебе зазнавшегося фарленского вора.
I saw you as an arrogant Farlain raider.
Если ни один из нас не расслабится и не зазнается, наши отношения будут вполне взаимовыгодными.
I think that our relationship, assuming neither of us relaxes nor becomes arrogant, might be mutually profitable.
И Уилт среагировал инстинктивно, испугавшись похоти, проистекавшей из властности, высокомерия и великого презрения к нему, презрения, которое подразумевало, что он, какой бы он там ни был, есть просто-напросто продолжение своего пениса и что предел его мечтаний, чувств, надежд и стремлений – это оказаться между ног зазнавшейся потаскушки.
And Wilt had reacted instinctively, shying away from a concupiscence that had to do with power and arrogance and an intolerable contempt for him which presupposed that what he was, what little he was, was a mere extension of his penis and that the ultimate expression of his thoughts, feelings, hopes and ambitions was to be attained between the legs of a trendy slut.
Чтобы не зазнались.
In order not conceited.
Этот зазнавшийся художник-хулиган...
That conceited hooligan of an artist...
И, конечно, сильно зазнался.
And of course, he became very conceited.
Может, Клод зазнался? Плохо учился?
Maybe Claude was conceited? Studied badly?
Зазнавшись, утверждал, что превзошел всех современных ему скульпторов, даже Томского и Коненкова.
In his newfound conceit he claimed that he had surpassed all of his contemporaries in sculpture, even Tomsky and Konyonkov.
– Ведь вот как зазнался, – перебил его конторщик, который тоже начинал терять терпение, – фершел, просто фершел, лекаришка пустой;
"Fancy the conceit of the fellow!" interrupted the clerk, who was also beginning to lose patience; "an apothecary's assistant, simply an apothecary's assistant, a wretched leech;
Это видит даже Сара. — Не впутывайте в это меня, — сказала Сара. — Он и так слишком зазнается. И дело ведь не в том, что вижу я или вы, или даже он сам, а в том... — запнувшись, она смущенно поглядела на Тома.
“Leave me out of this,” Sarah said. “He’s conceited enough already. And anyhow, it isn’t what I can see, or what you can see, or even Tom can see, it’s—”
И потом, размышлял Джордж, если он начнет с жаром опровергать все заявления, которые ему приписаны, люди только сочтут его придирой, подумают — написал книгу и зазнался до невозможности.
Then, too, he reflected, people would take an emphatic denial of the statements that had been attributed to him as evidence that he was a sorehead, full of conceit about his book.
— Боюсь, ты лопнешь от тщеславия, если я признаюсь, что никогда не встречал такой красавицы, как ты, или что ты способна навеки очаровать любого мужчину. Да, да, не стоит делать тебе столь откровенные признания, а то зазнаешься.
“Your head would be swollen with conceit if I yielded that you are by far the fairest or that you would bedevil any man into forgetting his convictions. Indeed, you would grow cocky and vain if I hinted that you are more beautiful than any woman I’ve ever seen.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test