Translation for "забывая" to english
Забывая
Translation examples
Не забывая о прошлом, я устремляю свой взгляд в будущее.
Without forgetting the past, I have my eyes fixed on the future...
Можно ли забывать об этом и учитывать лишь позиции, занятые в ходе переговоров в Кэмп-Дэвиде, забывая о прошлом?
Is it possible to forget that and only look at positions taken during the Camp David negotiations, regardless of the past?
Речь не идет о том, какая из этих двух угроз будет пользоваться нашим большим вниманием; нельзя концентрироваться на одной из них, забывая при этом о другой.
There is no question of these two threats competing for our response; there is no question of forgetting one in favour of the other.
В рамках Десятилетия открывается возможность переосмыслить как характер, так и методы международного права, не забывая при этом его цели.
The Decade offered an opportunity to rethink both the nature and the methods of international law, without forgetting its purpose.
Те, кому удалось избежать этого геноцида, и их потомки надеются построить демократическую Армению, с уверенностью глядя в будущее, но не забывая о прошлом.
The survivors of the genocide and their descendants are helping to build a democratic Armenia, committed to the future without forgetting the past.
Не забывая об ошибках, на которых мы должны учиться, чтобы не повторять их, мы также должны помнить и об успехах, которых немало.
While not forgetting our setbacks, but learning from them so that they are not repeated, we should bear in mind our many successes.
Она пользуется этой возможностью, чтобы отдать дань благодарности нынешним и прежним членам Комитета, не забывая о тех, кто уже ушел из жизни.
She took the opportunity to pay tribute to both the current and previous members of the Committee, without forgetting those who had passed away.
Он говорил о правах человека и оказании помощи палестинскому народу, забывая о том, что он представляет самый жестокий оккупационный режим в истории человечества.
He had spoken of human rights and assistance to the Palestinian people, forgetting that he represented the worst occupation ever known to humanity.
Комиссия должна действовать с осторожностью, не забывая о свободе, присущей jus tractum государств, прежде всего в отношении двусторонних инвестиционных договоров.
The Commission should proceed with caution, not forgetting the freedom inherent in States' jus tractum, specifically with respect to bilateral investment treaties.
Нам необходимо отойти от поиска различий между нами и перейти к поиску общего, не забывая при этом о собственной специфичности.
We must move away from looking for differences among us and start looking for what brings us together, without forgetting our specific features.
Не забывая меня.
Don't forget me.
- Забывая, кто они есть?
- By forgetting who they are?
Вы не - забывая что-то?
Aren't you forgetting something?
Забывая о своей прошлой жизни.
Forgetting about her old life.
Не забывый, с кем ты говоришь.
Do not forget who addresses you.
Мы можем остаться, ничего не забывая
We can stay together without forgetting anything
Забывая обо всем. следуя музыке.
They forget everything. They submit themselves to the men's lead. And flow to the music.
МЫ ЖИВЕМ, ЗАБЫВАЯ О СВОИХ МЕТАМОРФОЗАХ (Поль Элюар)
We live in, forgetting about their metamorphoses (Paul Eluard).
Преступник твердо, точно и ясно поддерживал свое показание, не запутывая обстоятельств, не смягчая их в свою пользу, не искажая фактов, не забывая малейшей подробности.
The criminal firmly, precisely, and clearly supported his statement, without confusing the circumstances, without softening them in his favor, without distorting the facts, without forgetting the slightest detail.
Пролетариату нужно государство — это повторяют все оппортунисты, социал-шовинисты и каутскианцы, уверяя, что таково учение Маркса, и «забывая» добавить, что, во-первых, по Марксу, пролетариату нужно лишь отмирающее государство, т. е.
The proletariat needs the state — this is repeated by all the opportunists, social-chauvinists and Kautskyites, who assure us that this is what Marx taught. But they "forget" to add that, in the first place, according to Marx, the proletariat needs only a state which is withering away, i.e., a state so constituted that it begins to wither away immediately, and cannot but wither away.
Рабочий класс на своей шкуре учится познавать эту связь, — вот почему он так легко схватывает и так твердо усваивает науку о неизбежности этой связи, науку, которую мелкобуржуазные демократы либо невежественно и легкомысленно отрицают, либо еще легкомысленнее признают «вообще», забывая делать соответствующие практические выводы.
That is why it so easily grasps and so firmly learns the doctrine which shows the inevitability of this connection, a doctrine which the petty-bourgeois democrats either ignorantly and flippantly deny, or still more flippantly admit "in general", while forgetting to draw appropriate practical conclusions.
— Совершенно необходимо! — воскликнул Бингли. — Давайте условимся обо всех мелочах, не забывая даже о росте и силе друзей, — это, мисс Беннет, может иметь гораздо большее значение, чем кажется на первый взгляд. Поверьте, если бы Дарси не выглядел по сравнению со мной таким верзилой, я бы с ним меньше считался.
“By all means,” cried Bingley; “let us hear all the particulars, not forgetting their comparative height and size; for that will have more weight in the argument, Miss Bennet, than you may be aware of. I assure you, that if Darcy were not such a great tall fellow, in comparison with myself, I should not pay him half so much deference.
Кто бы мог жить, не забывая?
Who could live without forgetting?
Он говорил вслух, забывая сигналить;
He had spoken out loud, forgetting to signal;
Но не теряя и не забывая того места, где все началось.
Nor ever losing or forgetting the place where it all began.
Забываясь, он ускорял движение и никуда не попадал.
He forgets himself and attempts to accelerate, and gets nowhere.
Я продам его, прикидывает он хитро, забывая всхлипывать.
I'll sell, he schemed craftily, forgetting to cry.
Потихоньку забывая страх, мэр начал говорить неистово:
Forgetting his fear, he spoke passionately.
Мудры вы, но живёте слишком далеко, забывая, откуда вы появились. А я не забываю.
Wise are ye, but ye live far off, forgetting whence ye came. So do I not forget.
– Дьявол! – закричал я, забывая все правила и наставления. – Ольга!
«Hell and damnation!» I exclaimed, forgetting all the rules and instructions. «Olga!»
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test