Translation for "забвенны" to english
Забвенны
Translation examples
Мы никогда не допустим их забвения.
We will never let them be forgotten.
То, что уроки трагической истории предаются забвению, опасно.
It is dangerous that the lessons of tragic history are being forgotten.
Вместе с тем было высказано мнение, что эта цель предана забвению.
This objective, however, was considered to have been forgotten.
Наши требования не будут забыты, а наши интересы не будут преданы забвению.
Our demands will not be forgotten or our interests ignored.
Теперь давайте добиваться того, чтобы этот важный сигнал Йоханнесбурга не был предан забвению.
Let us now make sure that the core message of Johannesburg is not forgotten.
Мы никогда, ни при каких обстоятельствах, не должны допустить забвения этой страшной трагедии.
Never, under any circumstances, can we allow that horrendous tragedy to be forgotten.
Достигнутый же сейчас результат сулит надежду на то, что эти неудачи можно было бы предать забвению.
The outcome now achieved held out hope that those failings could be forgotten.
e) <<Трансатлантическая работорговля была предана забвению, и о ней не говорили в течение многих лет>>
(e) "The transatlantic slave trade was forgotten and not spoken of for many years";
Он подчеркнул, что во время войны вопросы сексуального и репродуктивного здоровья предаются забвению.
He stressed that sexual and reproductive health needs were forgotten during war.
Ни при каких обстоятельствах международное сообщество не должно предать забвению или простить им их ужасные преступления.
Their appalling crimes cannot under any circumstances be forgotten or forgiven by the international community.
Порой забвение лучше.
Some things are better left forgotten.
Мертвец, который боится забвения.
He's scared of being forgotten.
Принимает пренебрежение, забвение, неприятие.
It accepts being slighted, forgotten, disliked...
Но хуже всего - это забвение...
It would be worse if history was forgotten.
Прочь, в великую бездну забвения.
Off into the great abyss of the forgotten.
Они остались в забвении, на кусках плёнки.
They were left forgotten,on pieces of film.
где вьется ручей средь Долины Забвения
Where a brooklet winds through The valley of the forgotten
Они умерли давно, но они никогда не канут в забвение!
They're long dead, but they'll never be forgotten.
Мне казалось, что там все еще шумит толпа любопытных и мальчишки высматривают темные пятна в пыли, а какой-нибудь словоохотливый старичок снова и снова рассказывает о подробностях происшествия; но с каждым разом его рассказ будет звучать все менее правдоподобно, даже для него самого, и в конце концов он уже не сможет его повторять и трагедия Миртл Уилсон канет в забвение.
I suppose there'd be a curious crowd around there all day with little boys searching for dark spots in the dust and some garrulous man telling over and over what had happened until it became less and less real even to him and he could tell it no longer and Myrtle Wilson's tragic achievement was forgotten.
— И меня можно предать забвению.
And may be forgotten.
Все это достойно забвения.
All this should be forgotten.
Успех может предать забвению все.
Success can cause everything else to be forgotten.
Что-то давно захороненное, предназначенное забвению.
Something long buried, and meant to be forgotten.
Извинение принято, инцидент на пути к забвению.
Apology accepted, incident on its way to being forgotten.
Ее затоптали пляшущие ноги и поглотило забвение.
The quarrel was swept away by their moving feet, trodden down and forgotten.
Единственным проклятием Храма некромантов было забвение.
The only curse the Temple of the Necromancers lay under was the curse of being forgotten.
— Брат Чарльз, дорогой мой друг, еще одно событие связано с этим днем, которое никогда не должно быть предано забвению и никогда не может быть предано забвению тобою и мной.
Brother Charles, my dear fellow, there is another association connected with this day which must never be forgotten, and never can be forgotten, by you and me.
Королеву-девственницу ждет всеобщее забвение. Будет другая королева, но не девственница.
There will be a virgin queen all-forgotten. There will be a queen but no virgin.
Реализация таких агрессивных доктрин равносильна забвению опасных последствий авантюризма в ядерной среде.
The pursuit of such aggressive doctrines amounts to being oblivious to the dangerous implications of adventurism in a nuclearized environment.
У нас нет намерений создавать препятствие, но мы и не намерены предавать забвению происходящее вокруг нас и решения Организации Объединенных Наций.
It is not our intention to create an obstacle, but it is also not our intention to remain oblivious to what is happening around us and to decisions of the United Nations.
И поэтому мы считаем, что Конференция по разоружению не должна предавать забвению негативные последствия этих оружейных систем для международной безопасности и стабильности.
We therefore feel that the Conference on Disarmament should not remain oblivious to the negative implications of these weapons systems on international security and stability.
Как бы то ни было, но факт остается фактом, что на этой Конференции мы не можем, как я сказал в самом начале своего выступления, предавать забвению то, что происходит вокруг нас в мире.
Be that as it may, the fact is that in this Conference we cannot be, as I said right at the beginning of my statement, oblivious to what is happening around us in the world.
Одновременно с этим требование о разработке международно-правовых норм, которые касались бы обеспечения безопасности и защиты работников средств массовой информации, вновь появилось в повестке дня после длительного периода забвения.
In parallel, the request for international legal norms, which would cover security and protection for media professionals, has come back on the agenda after a long period of obliviousness.
На своем заседании 13 января 2010 года Главнокомандование заключило, что Пакистан не может предавать забвению эти события у нас по соседству и соответственно не будет поступаться своими интересами безопасности и повелительной необходимостью поддерживать убедительное минимальное сдерживания.
In its meeting on 13 January 2010, the authority concluded that Pakistan could not be oblivious to these developments in our neighbourhood and accordingly it would not compromise on its security interests and the imperative of maintaining a credible minimum deterrence.
35. Г-н Мурильо Мартинес (Координатор) отмечает, что неполное прочтение истории привело к незнанию и забвению той роли, которую сыграло рабство в накоплении капитала и богатств в странах, участвовавших в "трехсторонней торговле".
35. Mr. Murillo Martínez (Moderator) said that the partial reading of history had led to unawareness of and obliviousness to the role played by the slave trade in the accumulation of capital and wealth in countries participating in the triangular trade.
Без ущерба для усилий, направленных на устранение причин терроризма, несправедливости, дискриминации, отказа от осуществления прав человека, ущемления прав народов и забвения позитивного характера культурного многообразия, борьба с терроризмом и наказание террористов являются неизменным национальным и международным долгом.
Without prejudice to addressing the causes of terrorism, injustice, discrimination, the denial of human rights, the flouting of the rights of peoples, and obliviousness to the positive nature of cultural diversity, the fight against and punishment of terrorism are an unshirkable national and international duty.
В этом контексте уместно напомнить заявление, сделанное нашим Национальным главнокомандованием: "Продолжая действовать ответственно в рамках поддержания убедительного минимального сдерживания и избегая гонки вооружений, Пакистан никогда не будет предавать забвению потребности своей безопасности или нужды своего экономического развития, что требует роста в энергетическом секторе".
In this context it is pertinent to recall the statement made by our National Command Authority: "While continuing to act with responsibility in maintaining credible minimum deterrence and avoiding an arms race, Pakistan will neither be oblivious to its security requirements, nor to the needs of its economic development, which demand growth in the energy sector."
Что женщина-забвение
That the woman who is oblivious
И средствами , дающими забвенье освободить истерзаннуюгрудь от засоряющий ее придатков.
And with some sweet, oblivious antidote cleanse the bosom of that perilous stuff which weighs upon the heart?
Стереть в мозгу написанное горе; Противоядьем сладким и дающим Забвение очистить грудь от дряни,
raze out the written troubles of the brain, and with some sweet oblivious antidote cleanse the stuff'd bosom of that perilous stuff,
Гермиона стояла, подняв одну ногу и вообще походя на человека, которого только что саданули заклятием Забвения — глаза ее явно утратили способность фокусироваться на чем бы то ни было.
She was standing with one foot in midair, with the dumbstruck look of one who had just been Obliviated: her eyes had even drifted out of focus.
Потеряна в забвении, полной пустоте, вялом и безжизненном существовании.
Lost in an oblivious state, a complete emptiness, a listless and lifeless existence.
Вахтенные офицеры были равно напряжены, равно неподвижны, равно пребывали в забвении.
Behind them, the officers were equally stiff, equally motionless, equally oblivious.
Когда они снова двинулись в путь, он в забвении последовал за ними, сгорбившись до земли и неуклюже передвигая одеревеневшими ногами.
When they moved again, he followed, slouched far forward, oblivious and ignored.
— Да, Эдмонд, я вспоминаю. — Что будут значить для нас века разлуки, если, в забвении пребывая, не заметим, как они пролетят?
“Yes, Edmond; I recall.” “What matter then the unthinkable ages intervening, since we are oblivious of their passing?
Казалось, они в полном забвении наблюдали за трехкратными изменениями Занавеса, но Мартин знал, что они прислушиваются к их разговору с Джакомо.
The Brothers seemed oblivious, locked in a luxury of three-part exchange, but Martin knew they were listening.
Чтобы вызвать Дика к жизни из глубин забвения, приходится потратить немало времени и сил, и, пока его будят, я делаю вид, что и я тоже сплю.
It takes a long time to haul Dick from his oblivious slumbers, and while the rousing goes on I pretend I’m asleep too.
Чудесное ощущение подкрепляется запахом их тел. Чередуются бормотание, постанывания, хрипы, вздохи, объятия, нежные прикосновения, царапание, и, наконец, наступило божественное забвение. Я для них был лишь телом.
The sensation is wonderful as their ardour grows; the moans and grunts become sighs and gasps; they touch, they stroke, they scratch, wonderfully oblivious of me as anything more than a body.
как выполоть из памяти печаль, как письмена тоски стереть в мозгу и снадобьем ей дать забвенье, сняв с ее груди отягощенной тяжесть, налегшую на сердце…
Pluck from the memory a rooted sorrow. Raze out the written troubles of the brain, and with some sweet oblivious antidote cleanse the stuff’d bosom of that perilous stuff which weighs upon the heart.’ ”
Звонок этот отдавал особого рода капризностью, сродни комедиям периода Реставрации, этаким манерным забвением обыденной реальности… фунты и доллары беззаботно тратились на сложные технические устройства лишь для того, чтобы лишний раз установить, что они нужны друг другу.
A folly had hovered over it, almost something from Restoration comedy, a mannered obliviousness to ordinary reality, the careless pounds and dollars spent on a complex technology to establish that they were simply in need of each other.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test