Translation for "женев" to english
Женев
Similar context phrases
Translation examples
Обсуждалось на последнем совещании в Женев.
It was discussed at the last meeting in Geneva.
Жена президента Республики представляла Египет при принятии Женевской декларации по сельским женщинам в феврале 1992 года.
The wife of the President of the Republic represented Egypt at the adoption of the Geneva Declaration for Rural Women in February 1992.
Г-н Андраби был похищен местными военнослужащими 8 марта в присутствии своей жены незадолго до его отъезда в Женеву для участия в текущей сессии Комиссии.
Mr. Andrabi was kidnapped by the Rashtriya Rifles on 8 March in the presence of his wife just before he was to leave for Geneva to attend the current session of the Commission.
Будучи основным инициатором совещания жен глав государств по вопросам улучшения экономического положения женщин из сельских районов, состоявшегося в Женеве в 1992 году, Малайзия сама осуществляет усилия в этой области.
As one of the main initiators of the Summit on the Economic Advancement of Rural Women, held in Geneva in 1992, Malaysia was continuing its efforts in that area.
Жена Экнелигоды была вынуждена отвечать на вопросы, задаваемые во враждебном тоне государственным адвокатом, по поводу ее участия в сопутствующем мероприятии Совета по правам человека, проходившем в марте 2012 года в Женеве.
Ekneligoda's wife faced hostile questioning from State counsel over her activities at the Human Rights Council side event held in March 2012, in Geneva.
Позвольте мне в завершение поблагодарить всех вас за весьма обогащающее профессиональное общение и за социальные дружеские связи, которые завязались у меня и моей жены и здесь, в Женеве, и в НьюЙорке, и в контексте многочисленных визитов в столицы.
Let me finish by thanking all of you for a most rewarding professional time and social friendships my wife and I have encountered here in Geneva, in New York, and in the context of many visits to capitals.
Жена президента Республики представляла Египет при принятии Женевской декларации в интересах женщин сельских районов в феврале 1992 года и возглавляла египетскую делегацию на четвертой Всемирной конференции по проблемам женщин, состоявшейся в сентябре 1995 года в Пекине.
The wife of the President of the Republic represented Egypt at the adoption of the Geneva Declaration for Rural Women in February 1992, and led the Egyptian delegation at the Fourth World Conference on Women held in Beijing in September 1995.
Эти интервью были организованы для ряда средств массовой информации, в том числе для "Би-би-си Уорлд Сервис", Си-эн-эн, газеты "Трибюн де Женев" и других женевских газет, "Радио Эй-би-си" и других информационных служб.
Those interviews were arranged with a variety of media organizations, including the BBC World Service (radio), CNN, the Tribune de Genève and other Geneva-based newspapers, ABC Radio and others.
11. Идея такой премии возникла в связи с участием г-жи Фатимы Халид, жены президента республики и почетного председателя Всеобщего союза суданских женщин, в саммите первых леди по вопросам улучшения экономического положения женщин, проживающих в сельских районах, который состоялся в Женеве в 1992 году.
The idea of a prize arose following the participation by Mrs. Fatima Khalid, wife of the President of the Republic and honorary chairperson of SGWU, in the First Ladies' Summit on the Economic Advancement of Rural Women, held in Geneva in 1992.
Моя жена сейчас работает за границей, в Женеве, так что...
My wife's actually working abroad at the moment in Geneva, so...
Мы с женой являемся членами пансионата Сагино на Женевском озере.
- My wife and I are members of the Saginaw Resort on Lake Geneva.
[ЖЕН] В день их концерта в Лейк-ДженИве, штат Висконсин, у них заболел клавишник.
The night of their Lake Geneva, Wisconsin concert, Their keyboardist was sick.
Жена знала, зачем он время от времени наведывается в Женеву, но это ее совершенно не беспокоило — скорее, напротив: она радовалась, что ее муж после недели изнурительных трудов получает там желанную разрядку.
His wife knew that he visited Geneva for this purpose and she didn’t mind; on the contrary, in this sick world, she was glad that her husband got the reward he wanted after a hard week at work.
И вот ради этих одиннадцати минут, занимающих ничтожную часть долгих двадцатичетырехчасовых суток (если предположить, что все эти мужчины занимаются любовью со своими женами, —только предполагать этого не надо, ибо это абсолютная чушь и ложь), они вступают в брак, обзаводятся семьей, терпят плач младенцев, униженно оправдываются, если приходят домой позже обычного, разглядывают десятки, сотни женщин, с которыми им хотелось бы прогуляться по берегу Женевского озера, покупают дорогую одежду себе и еще более дорогую — своим супругам, платят проституткам, чтобы получить то, чего лишены, поддерживают гигантскую индустрию косметики, диеты, всех этих фитнесов и шейпингов, порнографии, власти, а когда встречаются с себе подобными, вопреки расхожему мнению, никогда не говорят о женщинах.
And because of those eleven minutes in any one twenty-four-hour day (assuming that they all made love to their wives every day, which is patently absurd and a complete lie) they got married, supported a family, put up with screaming kids, thought up ridiculous excuses to justify getting home late, ogled dozens, if not hundreds of other women with whom they would like to go for a walk around Lake Geneva, bought expensive clothes for themselves and even more expensive clothes for their wives, paid prostitutes to try to give them what they were missing, and thus sustained a vast industry of cosmetics, diet foods, exercise, pornography and power, and yet when they got together with other men, contrary to popular belief, they never talked about women.
Его почтенный хозяин, Джон Кристи, относился к нему, однако, с должным уважением, ибо Ричард Мониплайз не считал нужным полностью сохранять инкогнито своего господина и честный судовой поставщик догадывался, что его гость занимал более высокое положение, чем можно было подумать, судя по его внешности. Что касается миссис Нелли — его черноглазой жены, веселой полной хохотушки, туго затянутой в корсет, в зеленом переднике, в красной, обшитой легким серебряным позументом юбке, намеренно укороченной, с тем чтобы можно было видеть маленькую, изящную ножку в начищенной до блеска туфельке, — то она, несомненно, интересовалась молодым человеком, очень красивым, жизнерадостным, всегда довольным своим жилищем, принадлежавшим, по-видимому, к значительно более высокому классу и обладавшим несравненно более тонкими манерами, чем шкиперы (или капитаны, как они сами себя называли) торговых кораблей, ее обычные постояльцы, после отъезда которых она неизменно обнаруживала, что чисто вымытый пол был в пятнах от табака (начинавшего в то время входить в употребление, несмотря на запрещение короля Иакова), а лучшие занавески пропахли джином и другими крепкими напитками — к величайшему негодованию миссис Нелли, ибо, как она справедливо замечала, запах лавки и склада достаточно неприятен и без этих добавлений.
He received, however, every attention which could be paid him by his honest landlord, John Christie; for Richie Moniplies had not thought it necessary to preserve his master's incognito so completely, but that the honest ship-chandler could form a guess that his guest's quality was superior to his appearance.       As for Dame Nelly, his wife, a round, buxom, laughter-loving dame, with black eyes, a tight well-laced bodice, a green apron, and a red petticoat edged with a slight silver lace, and judiciously shortened so as to show that a short heel, and a tight clean ankle, rested upon her well-burnished shoe,—she, of course, felt interest in a young man, who, besides being very handsome, good-humoured, and easily satisfied with the accommodations her house afforded, was evidently of a rank, as well as manners, highly superior to the skippers (or Captains, as they called themselves) of merchant vessels, who were the usual tenants of the apartments which she let to hire; and at whose departure she was sure to find her well-scrubbed floor soiled with the relics of tobacco, (which, spite of King James's Counterblast, was then forcing itself into use,) and her best curtains impregnated with the odour of Geneva and strong waters, to Dame Nelly's great indignation; for, as she truly said, the smell of the shop and warehouse was bad enough without these additions.       But all Mr.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test