Translation for "дьявольски" to english
Дьявольски
adverb
Translation examples
adverb
Мы не должны позволить этим дьявольским силам восторжествовать.
We must not let these devilish forces succeed.
Поистине дьявольские способы: легко приводящиеся в действие механизмы, составные части которых практически невозможно обнаружить, минимально необходимая подготовка к использованию, почти полная безнаказанность и чрезвычайно высокая степень угрозы для воздушных путей сообщения, туристических комплексов и любых других объектов.
The explosion would occur either on the ground or while the plane is in flight to its next destination. Really devilish procedures: easy-to-handle mechanisms, components whose detection is practically impossible, minimum training required for their use, almost absolute impunity.
Мы хотели бы вновь подтвердить, что есть страны, являющиеся членами этой глобальной Организации и представленные в этом полушарии, чьи службы безопасности были проинформированы об этом дьявольском плане и которые, в отличие от проявивших солидарность с нами Анголы, Южной Африки и Зимбабве, просто хранили молчание, ожидая, как будут развиваться события.
We would like to affirm that there are countries who are Members of this global Organization, represented in this hemicycle, whose security agencies were informed of this devilish plan, and who, unlike Angola, South Africa and Zimbabwe, who expressed their solidarity, simply kept silent, waiting for events to unfold.
Это было дьявольским кошмаром...
Not devilish... sorry.
Ну, знаешь... дьявольское.
Well, you know... devilish.
Умри, дьявольский колдун!
Be gone, devilish sorcerer!
Прекрасна дьявольски! Чаровница!
a Devilish beauty, enchanting.
- Ох, эта дьявольская усмешка.
- That devilish grin though.
Золото - дьявольская штука.
Gold's a devilish sort of thing.
Просто дьявольский способ убийства.
A devilish way to kill, this is.
У меня есть доказательство твоего дьявольского плана!
Proof of your devilish plot!
Что-то вроде дьявольской долговой расписки.
A devilish IOU, if you will.
Куда делась ваша дьявольская чёрная смола?
Where is your devilish black pitch?
– Человек дьявольского коварства, милорд, – кивнул Хават.
"A man of devilish cunning, my Lord," Hawat said.
Вот в чем дьявольская хитрость этого замысла!
There's the devilish cunning of it!
— Что-то в этом есть дьявольское, Уотсон! — прошептал он.
“There is something devilish in this, Watson,”
Все было так ново! И дьявольски, конечно.
It was all so new! And devilish, of course.
Она дьявольски усмехнулась.
She gave him a devilish grin.
— Это одна из дьявольских хитростей.
“That is part of their devilish trickery.”
— Это какой-то дьявольский язык.
"It's in some devilish tongue.
Улыбка Рюарка превратилась в дьявольский оскал.
Ruark’s grin was devilish.
Торговля – дьявольски обманчивое дело.
Trading’s a devilish tricky business.”
Они просто богаты и дьявольски скучны!
They are just rich and devilish dull!
Я знала, что он был дьявольским мужчиной.
I knew that he was a devilish man.
adverb
Возможно, ничего такого и не было, но образ этот, дьявольски яркий, дьявольски чёткий, заслонял собой едва ли не всё остальное.
That might or might not be accurate, but it was hellishly bright, hellishly particular, and it had blotted out almost everything else.
Дьявольский красный отблеск фейерверка дрожит в зеленых глазах Зверя.
The red light of the twizzer skates hellishly across its green eyes.
Над головой дьявольски горели три солнца, четвертое заходило за далекий горизонт.
Three suns burned hellishly above; a fourth was sinking over the distant horizon.
Было что-то дьявольски симметричное в этой долине, какая-то постоянная патология в строении грудящегося, наслаивающегося камня утесов, которая навевала Джил дурные предчувствия.
There was something hellishly symmetrical about the valley, some persistent wrongness in the geology of the crowding, stratified rock of the cliffs that whispered warnings to Gil’s mind.
Данло видел, что глаза Ханумана время от времени пустеют, как ледовое поле, а затем снова возвращаются к прежней холодной дьявольской пристальности.
From time to time, as Danlo saw — almost from moment to moment — Hanuman's pale blue eyes would fall as empty as an ice-field before returning to their hellishly cold intensity.
Франциск не был готов к тому, чтобы оценить резонность и изобретательность дьявольских или божественных поступков, или разгадать, насколько далеко простираются их способности, хотя и предполагал, что такие существа должны быть искусными либо от дьявола, либо от бога.
Francis was not prepared to estimate the intelligence or ingenuity of hellish or heavenly beings, or to guess the extent of their histrionic abilities, although he assumed such creatures to be either hellishly or divinely clever.
Подробности сделок с дьяволом вовсе не так просты. Ведь он, извините за каламбур, дьявольски умен. – Да уж… – Я решил, что продолжать не стоит, На его месте я придумал бы какой-нибудь другой способ отвлечь сильфов.
Details of the negotiations with the demon are anything but simple, as you may imagine. He is, if you will forgive me, hellishly clever." "Yes." I let it go at that; if it were up to me, I'd have come up with some other way of distracting the sylphs.
У Дженкина были дьявольски длинные острые клыки. Чуть ли не каждый день юноша заделывал дыру в стене, из которой появлялся Дженкин, но на следующую ночь крысы уничтожали вновь появившуюся преграду, сколь бы крепкой она ни казалась.
It had hellishly long, sharp, canine teeth; Gilman tried to stop up the rat-hole every day, but each night the real tenants of the partitions would gnaw away the obstruction, whatever it might be.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test