Translation for "дуэли" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
- статьи 63-66, наказывающие участников дуэли тюремным заключением на срок до пяти лет;
Articles 63-66, which punish duels with a prison term not exceeding five years;
Смертная казнь предусматривается на дискреционной основе за совершение следующих обычных преступлений: потопление судна или организация крушения поезда, приведшие к гибели людей; потопление судна, создавшее опасность для движения других судов и приведшее к гибели людей; заражение ядовитыми веществами водопроводной сети, приведшее к гибели людей; убийство; ограбление, приведшее к гибели людей (включая убийство в ходе ограбления); изнасилование в ходе ограбления, приведшее к гибели жертвы; захват самолета, приведший к гибели людей; организация крушения или уничтожения самолета, приведшего к гибели людей; убийство заложников; убийство в результате дуэли; возглавление восстания; побуждение иностранного государства к агрессии; оказание содействия противнику; поджог жилого сооружения; разрушение при помощи взрывчатых веществ; нанесение ущерба жилому сооружению посредством затопления и использования взрывчатых веществ.
The death penalty is discretionally provided for the following ordinary crimes: the overturning of a vessel or a railroad train, resulting in death; the overturning of a vessel thereby endangering traffic and resulting in death; the addition of poisonous material to a water main, resulting in death; murder; robbery resulting in death (including murder during a robbery); rape resulting in death during a robbery; seizure of an aircraft, resulting in death; crashing or destruction of an aircraft, resulting in death; murder of hostages; homicide during a duel; being ringleader of an insurrection; inducement of foreign aggression; assisting an enemy; arson of an inhabited structure; destruction by explosives; damage to an inhabited structure by means of flooding and use of explosives.
— А потом появились Пожиратели смерти… а потом мы сражались на дуэли…
“And the Death Eaters came… and then we dueled…”
я завел его, когда еще был ребенком, в тот смешной возраст, когда вдруг начинают нравиться истории о дуэлях, о нападениях разбойников, о том, как и меня вызовут на дуэль и как благородно я буду стоять под пистолетом.
I had procured it while still a boy, at that droll age when the stories of duels and highwaymen begin to delight one, and when one imagines oneself nobly standing fire at some future day, in a duel.
Сейчас ведем трудные переговоры с трансильванцами, настаиваем, чтобы они подписали Международный запрет дуэлей.
And then we’ve been trying to persuade the Transylvanians to sign the International Ban on Dueling.
— Тебя учили сражаться на дуэли, Гарри Поттер? — тихо спросил Волан-де-Морт.
“You have been taught how to duel, Harry Potter?”
Пока я могу сказать только, что сам факт проведения этой легендарной дуэли вызывает большие сомнения.
All I’ll say is, don’t be so sure that there really was a spectacular duel of legend.
— Что это за дуэль? — поинтересовался Гарри. — И что это значит: ты будешь моим секундантом?
“What is a wizard’s duel?” said Harry. “And what do you mean, you’re my second?”
Это не было дуэлью, поскольку дуэль подчиняется определенным правилам.
It was not a duel, for there were proprieties in a duel.
Вызовет меня на дуэль? Но о дуэлях в Мексике слыхом не слыхивали.
He could challenge me to a duel, but they never heard of a duel in Mexico.
Эта дуэль обсуждается, как футбольный матч в Англии. — Дуэль?
This duel is being discussed like a football match in England----"Duel?"
noun
– Хочешь сказать, что дуэли не будет из-за опасений, что Мэркхем все разболтает?
‘You would say there can be no meeting for fear of the Markham making a disclosure?’
Виконт не станет встречаться с вами на дуэли. Слишком много чести для вас.
The viscount won’t meet you, for that would be an honorable acknowledgment.
— Вызываю тебя на дуэль в монашьих проходах, ты, хрен моржовый.
‘I challenge you to meet me in the monk’s passage you big cunt.’
А что касается дуэли с Ренсли – об этом и думать бросьте. Запомните это, Питер!
But as for meeting Rensley after this, it’s not to be thought of. Mind that, Peter!
Чтобы его поддержать, они все решили присутствовать на этой дуэли, несмотря на самые решительные протесты Жеттана.
Then to bait him, or whatnot, they conspired to be present at the meeting despite Jettan’s protests.
– Я его видел нынче утром и проговорился; я сказал ему, что вы встречаетесь с Ренсли на дуэли.
‘And I saw him this morning, and somehow or other the thing slipped out, and I told him you were to meet Rensley.’
— Джентльмены, вы твердо убеждены продолжать дуэль? — Брайант по очереди посмотрел на каждого из нас.
“Gentlemen, you are both determined to continue with this meeting?” Bryant looked at each of us in turn.
Я сомневаюсь, что он примет вызов, но в любом случае я должен буду запретить дуэль.
I doubt if he would accept challenge, and anyway, I would have to forbid the meeting.
И все же та дуэль под деревьями имела место быть из-за достойнейшей из женщин, иначе нельзя.
Yet that meeting under the trees could have taken place over the most virtuous of women, the world being what it was.
noun
Это привело меня к короткой, но фатальной дуэли с лезвием...
Um, that led me to a brief but disastrous affair with a sharp object.
А знаете что, когда я давеча рассказал ему про ваш случай, так он даже разозлился, говорит, что тот, кто пропустит пощечину и не вызовет на дуэль, тот подлец.
But, do you know, when I was talking over your affair with him, he was angry, and said that anyone who did not call out a man who had given him a blow was a coward.
То была дуэль стальных нервов и холодных рассудков.
It was an affair of the coldest, most steely nerves.
Кардигану, конечно, рассказали о ссоре, и кое-кто полагал, что он может вмешаться и запретить дуэль.
They had told Cardigan of the affair, of course, and some had thought he might intervene to prevent it.
Я забыл и только полчаса тому назад вспомнил, что я должен драться на дуэли.
I forgot till half an hour ago that I had an urgent affair of honour on my hands.
Банкрофт выждал, пока о его дуэли не начали понемногу забывать, и вернулся в Лондон.
He waited until his affaire had blown over, and then he went back to London.
Мы дважды вступали с ним в смертельную дуэль, и лишь высочайшее повеление герцога Никованте удерживает нас от возобновления этого поединка.
That the two of us have fought to the blood, twice, and only on the orders of Duke Nicovante himself do we not settle our affair for all time?
noun
— Дуэли — очень редкое явление в Англии, — заметил Джеймс.
'Rencounters are most uncommon in England,' observed James.
noun
Джордж испытывал на себе Обморочные орешки, а Кровопролитные конфеты, от которых идет носом кровь, пробовали мы оба. — Мама решила, что у нас была дуэль, — сказал Джордж.
George did the Fainting Fancies—we both tried the Nosebleed Nougat—” “Mum thought we’d been duelling,” said George.
Если затеяна дуэль на самострелах, вежливость и здравый смысл требуют, чтобы мимо площадки никто не проходил, пока дуэль не кончится.
If someone was duelling with crossbows, it was common courtesy as well as good sense to wait beside the duelling ground until the shots were taken.
– И шрамы на лице, как после дуэли, – сказал он. – Все из-за нашего парника.
‘And the duelling scars on her face,’ he said. ‘That was our greenhouse, that was.’
Профессор затеял с Штайфломайсом и Орелли глупую словесную дуэль.
He had become bored with Orelli's and Steifflomeis's silly duelling.
Сейчас не время устраивать дуэль с детскими воспоминаниями, с укором сказал он себе.
This was not a time to be duelling with childhood memories, he told himself sternly, repressively.
Если я еще раз услышу, что вы дрались на дуэли, я раздавлю вас вот этими пальцами!
Another word of your duelling, and I break you between these fingers.
- Я уверена, что мы уже устали от моды на дуэли, как и на девятнадцатый век.
I am sure that we are as tired of the fashion for duelling as we are of the nineteenth century.
По крайней мере, мог оказать мне честь и прийти на дуэль трезвым.
You might at least have done me the honour of duelling me sober.
Но закон и общественное мнение порою входят в противоречие друг с другом — так, например, обстоит дело в Европе в вопросе о дуэлях;
But public opinion and law are sometimes antagonistic—as in duelling on the continent;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test