Translation for "домовых" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Он наш новый домовой!
He is our new Brownie!
Значит Домовой теперь - это я, да.
Hence Brownie now. It's me, yes.
Эльфы и троли, гоблины и домовые.
Sprites and spriggans, boggarts and brownies.
И, кстати, домовые никогда не платят.
And, by the way, brownies never pay .
нужно было завести домового давным давно
We should've gotten a Brownie ages ago.
Вы были слишком заняты флиртом с Домовых.
You were too busy flirting with the Brownies.
Ты не позволил Кеппи сделать тебя домовым, не так ли?
You haven't let Cappie make you brownies, have you?
Не забуду встречу на Ратуша, милая, или будешь изгнан домовые также.
Don't forget your meeting at the Town Hall, sweetheart, or you'll get drummed out the Brownies as well.
Даже когда Домовой смахивает нашу паутину, или Морриг пытается утопить тебя в ванне?
Even when a Brownie is dusting our cobwebs, or a Morragh is trying to drown you in the tub?
И еще там был домовой Скрипичные Пальцы…
And there was a brownie, Fiddlefingers…
А крысы и Домовые стреляли со всех сторон.
But the rats and brownies were shooting everywhere.
Эльфы, домовые, особенно феи - эти хуже всех.
Elves and brownies and fairies, and the fairies are the worst of all.
Для дальнейшего исследования: Роберт Льюис Стивенсон и "домовые"
‘For further enquiry: Robert Louis Stevenson and the “Brownies
Интересно, как он подействует на этих маленьких проклятых Домовых?
And how does it affect these cursed little Motie brownies?
Отец наш был из домовых, А мама наша — фея.
My father was a Brownie, Sir; My mother was a Fairy.
– Маленький народ. Эльфы, тролли, гномы, феи, домовые… – Но они…
"The little folk. The elves, the trolls, the gnomes, the fairies and the Brownies…" "But they…"
Там был домовой Скрипичные Пальцы, а иногда Соломенная фея или эльф.
There was me and the brownie, Fiddlefingers, and at times a stray fairy or an elf that happened to come by.
Они положили его на спину, чтобы это было похоже на картинку домового, напившегося вина.
They had him flat on his back to match the image of the brownie drunk on faerie wine.
Это всего лишь эльфы, тролли, домовые. Ничего опасного, ничего злобного.
There are nothing but the little ones out there now—the elves, the trolls, the brownies. Nothing dangerous. Nothing really mean.
noun
Домовой какой-то.
He's like some goblin.
Он похож на домового!
He's like a goblin!
Кажется, это проделки домового.
- [Students laugh] - It seems that we are in that raging goblin.
Что вам известно об этом домовом?
What do you know about that hob-goblin? Hmm?
— Об исполнении обязанностей, лежащих ниже достоинства моего народа, — ответил гоблин, и голос его при этом стал более грубым и меньше похожим на человеческий. — Я им все-таки не домовой эльф.
“Duties ill-befitting the dignity of my race,” replied the goblin, his voice rougher and less human as he said it. “I am not a house-elf.”
— Если есть на свете волшебник, которому я мог бы поверить, что он не ищет для себя выгоды, то это вы, Гарри Поттер, — произнес наконец Крюкохват. — Гоблины и домовые эльфы не привыкли к тому, чтобы им оказывали уважение, как это сделали вы нынче ночью.
“If there was a wizard of whom I would believe that they did not seek personal gain,” said Griphook finally, “it would be you, Harry Potter. Goblins and elves are not used to the protection or the respect that you have shown this night.
– Ну, и что ж ты, так и видел домового?
Come then, so you've seen the goblin?
Каждое слово Джайлс, словно домовой, иллюстрировал тычком пальца.
Giles illustrated each movement, like a goblin, with a stab of his finger.
Это была искалеченная кем-то самка, возможно, ее искалечил кустарниковый домовой. Вот, возьмите, Джек.
A female; she’d been mangled by something, maybe a bush-goblin. And get this Jack;
Не обладая этими качествами, они не выжили бы в лесах, тысячи лет увертываясь от гарпий и кустарниковых домовых.
Hadn’t they survived for oomphty-thousand years in the woods, dodging harpies and bush-goblins?
Домовые, великаны и гении вызываются этой, – он указал на скрипку, – мощной силой. Я всегда теряюсь при этом.
The goblins are summoned, the giants and the genii from that"—he indicated the violin—"with a more potent lure. Always I am lost.
Для ночной кобылки в любом случае плохо, когда тот, кто просыпается, замечает ее, даже если это всего-навсего гном, домовой.
It was very bad form for any night mare to be seen by a waking person, even one as insignificant as a goblin.
Образ весов в мыслях вызывал детский страх: они стали гоблином, домовым в его жизни.
The image of the scale had taken on childish overtones of terror in his mind—the scale had become the goblin of his life.
Сохранилась и та пещера, из мрака которой, словно глаза домового, жутко сверкали глаза старого козла.
So is the cave where the flaring eyes of the old goat made such a goblin appearance in the dark.
Хэллоуин... время вампиров, домовых, Дракул, бук и обезглавленных мышей.
Halloween... a time of vampires, hobgoblins, Draculas, boogens, and headless mice.
— А как же мои сны, видения и прочие домовые?
‘And the dreams and the seeings and the hobgoblins?’ I asked softly.
– И бабы рассказывают, как они сами видели домовых.
The peasant women, too, tell us they have seen hobgoblins.
Ты – старый домовой с тридцатью девятью хвостами, разве не так, Мастерс?
Your old hobgoblin with the thirty-nine tails, ain't it, Masters?
Пушистая черная меховая шуба встопорщилась; кот напоминал злобного домового.
Its long black fur bristling, it resembled some malevolent hobgoblin.
И они все думают, что если вы будете жить где-нибудь в другом месте, то вам не будут досаждать все ваши сны, видения и прочие домовые.
And they all think that unless you live elsewhere, you will be plagued with dreams and seeings and hobgoblins.
Маленький замок, прежде бывший убежищем лишь домовых и ласточек, выглядел так, словно был чисто выскоблен заботливыми женскими руками от фундамента до крыши башенок.
The small castle, once the haunt of only hobgoblins and swallows, looked as if it had been scrubbed clean.
Я оставил кошмарные видения в прошлом, как поступил чуть раньше со своими детскими страхами, когда мне казалось, будто у меня под кроватью поселился домовой, как перестал загадывать желание всякий раз, когда видел падающую звезду.
I resolutely left that nightmare vision behind, along with childish fears of hobgoblins under my bed or making wishes on falling stars.
Мне стали приходить на ум всякие домовые, духи, блуждающие огоньки, русалки, которые ночью сидят на скалах и завлекают людей в водовороты, и всякая прочая чертовщина.
I thought of hobgoblins and banshees, and will-o’-the-wisps, and those wicked girls who sit up all night on rocks, and lure people into whirl-pools and things;
Ничего не происходило. Не было ни дрожи, ни высокого пения в голове, ни видения. Я была спокойна. Никакие домовые не владели мной. Одна под небом Беатрис и на ее земле, я была совершенно спокойна и владела собой.
Nothing happened. No shiver shook me, no humming sounded in me, no daydream overtook me. I was not ridden by hobgoblins. I was at peace. Alone, gazing at Beatrice’s sky over Beatrice’s land and lit by a small sliver of a rising moon, I was at peace with myself and with the ghost of her.
Безмолвие песков продолжало оглушать, накопившаяся усталость тяжелым грузом тянула вниз, жажда превратилась в страшнейшую пытку, но Сантен боролась с пустыней, потеряв всякое ощущение времени или пространства, ничего не видя вокруг, кроме двух танцующих фигурок впереди, под лучами убывающей луны превратившихся в сказочных домовых.
With the silences deafening her, and weariness a crushing burden to carry, and thirst a raging torment, Centaine struggled on, once again losing all sense of time or distance or direction, seeing nothing but the two dancing figures ahead of her, transformed by the rays of the waning moon into tiny hobgoblins.
noun
И целый список этих народов: «драконы, великие силы, боги, маленький народец, келпи, домовые, призраки, эльфы, пикси…» — и так далее.
And a whole list of these magical folk: dragons, Great Powers, gods, Little People, kelpies, boggarts, haunts, elves, piskies … on and on.
noun
Домовой движется в твою сторону.
Bogey headed your way.
noun
Только после этого, когда Дженни изучала охранные заклинания, что мисс Мэб наложила на других Домовых, Джон наконец сошел и отвел ее в сторону.
Only afterward, when Jenny was examining the spell-wards Miss Mab had laid on the other Urchins, did John come over and take her aside.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test