Translation for "дожить" to english
Дожить
verb
Translation examples
verb
К сожалению, он не дожил до этого дня.
Alas, he did not live long enough to observe the occasion.
Очень жаль, что он не дожил до его воплощения в жизнь.
It is tragic that he did not live to see it fulfilled.
К сожалению, он так и не дожил до воплощения в жизнь этой мечты.
Tragically, he did not live to see that vision fulfilled.
Ему не суждено было дожить до рождения палестинского государства.
He did not live to see the birth of a Palestinian State.
К сожалению, он не дожил до того, чтобы увидеть результат борьбы, которой он посвятил свою жизнь.
Sadly, he had not lived to see the culmination of his life's struggle.
Практически три четверти опрошенных детей не рассчитывают дожить до взрослого возраста.
Nearly three quarters of the children interviewed expected not to live to adulthood.
Двенадцать миллионов детей умирают, едва дожив до пятилетнего возраста.
Twelve million children do not live beyond the age of 5.
Но он дожил до того дня, когда его страна стала свободной и независимой, и он сумел повести ее в светлое будущее.
But he lived to see his country free and independent and to lead it towards a promising future.
Я видел рост национал-социализма под руководством Гитлера, и я также дожил до его краха.
I have seen the rise of National Socialism under Hitler — and I have lived to see its downfall as well.
Г-н Бандаранаике не дожил до того времени, когда в 1961 году было окончательно сформировано Движение неприсоединения.
Mr. Bandaranaike did not live to see the Non-Aligned Movement firmly established in 1961.
Дай нам дожить спокойно.
Please let us live our lives.
Чтоб я дожил!
I hope I live that long.
Дожила до правнуков!
She lived to see her great grandchild.
Если повезёт дожить.
IF YOU'RE LUCKY ENOUGH TO LIVE THAT LONG.
Я до этого дожил.
I lived to see that.
Ной дожил до 600.
That's right. Noah lived to 600.
Он дожил до 1986 года.
He lived until 1986.
Как дожить до конца недели?
Living out the week?
До чего я дожил?
Why did I live to see this?
Он дожил до 106 лет.
He lived to be 106.
Азкабан подкосил Нарволо, и он не дожил до возвращения своего сына Морфина. — А Меропа?
Azkaban had greatly weakened Marvolo, and he did not live to see Morfin return to the cottage.” “And Merope?
– Это твой же Суфир Хават меня кое-чему научил, – похвастался Фейд-Раута. – Ему я обязан тем, что первым пустил тебе кровь… Жаль, что старый дурак не дожил до этого мига, верно? А Пауль вспомнил слова Айдахо: «Ожидай лишь того, что можно встретить в бою.
"Your own Thufir Hawat taught me some of my skills," Feyd-Rautha said. "He gave me first blood. Too bad the old fool didn't live to see it." And Paul recalled that Idaho had once said, "Expect only what happens in the fight.
За пределами семьи почти никто не подозревал о ее существовании, кроме разве что немногих доверчивых друзей вроде Дожа, кто готов был проглотить историю о ее «слабом здоровье». Еще одним таким доверчивым другом семьи оказалась Батильда Бэгшот, автор широко известных научных трудов по истории магии, много лет прожившая в Годриковой Впадине.
Her very existence continued to be known only to those few outsiders who, like “Dogbreath” Doge, could be counted upon to believe in the story of her “ill health.” Another such easily satisfied friend of the family was Bathilda Bagshot, the celebrated magical historian who has lived in Godric’s Hollow for many years.
Но он до нее не дожил.
He didn't live that long, though."
Бродский до этого не дожил.
Brodsky didn’t live to see that.
Ей уже не дожить до этих времен.
Not that she'd live to see that.
— Я не надеялся дожить до этого.
I didn't think to live so long.
Как ей дожить до этого дня?
Would she ever live so long?
Но, видно, до этого мне уже не дожить.
But I’ll probably never live to see it happen.
До утра вот не дожил
He just didn’t live until the morning.”
Все равно в мои планы не входило дожить до этого момента. – Но ты дожил. А Бейн мертв.
I wasn’t intending to live that long anyway.” “But you did live. And Bane died.
Тебе не дожить до рассвета.
You will not live to see the dawn.
Он дожил до восьмидесяти пяти.
He lived to be eighty-five.
verb
Один из пяти детей умирает не дожив до пяти лет.
One out of five children die before reaching the age of five.
Один афганский ребенок из каждых пяти умирает, не дожив до пятилетнего возраста.
One in five Afghan children dies before reaching the age of five.
Мы говорим о детях, которые заражаются вирусом в утробе матери -- о детях, у которых нет шанса дожить до взрослого возраста.
We are talking about children being infected in their wombs -- children without a chance to reach adulthood.
25. Коэффициент младенческой смертности (КМС) отражает степень вероятности того, что ребенок умрет, не дожив даже до одного года.
The infant mortality rate (IMR) measures the chance that a child will die before even reaching the age of one.
Около 97 млн. детей страдают от недостаточного веса, а 4 млн. детей умирают, не дожив до пяти лет.
As many as 97 million children remain underweight, and 4 million children die before reaching age 5.
29. Половина всех афганских детей страдают от хронического недоедания, а каждый четвертый ребенок умирает, не дожив до пяти лет.
Half of all Afghan children suffer from chronic malnutrition, and one out of every four children dies before reaching the age of five.
Однако с учетом того, что в 2006 году примерно 9,7 миллиона детей во всем мире не дожили до пяти лет, не может идти никакой речи о самоуспокоенности.
But with some 9.7 million children around the world still did not reaching their fifth birthday in 2006, there is no room for complacency.
Анни, как мы дожили до подобного молчания?
Anne, why have we reached such silence?
Ты не должен был дожить до 16 лет.
- I know. You weren't supposed to reach 16.
А тебе не хочется дожить до старости?
What? You don't want to reach a ripe, old age?
Он бы погиб, не дожив до 12 лет.
He'd have been brain-dead before he reached 12.
А вам я желаю не дожить до завтра.
However we should try to reach at least until tomorrow!
и дал нам право дожить до этого дня.
who has sustained us, who has enabled us to reach this day.
Я дожил дo средних лeт бeз потeрь, с круглeнькой суммой в банке.
I had reached middle age unscathed, with money in the bank.
Как ты ухитрился дожить до 20 лет, не обмочившись не разу?
How did you get to reach 20 without leaking out all over your clothes?
Спустя еще два года полной тяги, корабль дожен разогнаться до своей максимальной скорости,
After another two years of full thrust, the ship would reach its top speed,
Думаю, я дожил до того возраста когда могу отличить нугу от печенья.
I think I've reached a point in my life where I can tell between nougat and cookie.
Вглядываясь в ночь за окном, Гарри вспомнил последнюю их встречу и должен признать, что ему невероятно повезло: он все-таки дожил до тринадцатого дня рождения.
Remembering their last meeting as he stood at the dark window, Harry had to admit he was lucky even to have reached his thirteenth birthday.
но ему не шутя захотелось побывать в той блаженной долине, где Дивный Народ все еще жил мирно и счастливо. Как-то летним вечером в «Укромном уголке» и «Зеленом драконе» обсуждали невероятное – что там великаны и прочая нечисть на границах! Оказывается, Фродо продает, если уже не продал, Торбу – и кому? Лякошель-Торбинсам! – Ну, за хорошие деньги, – говорили одни. – За свою цену, – возражали другие, – будьте покойны, Любелия гроша лишнего не даст. (Оддо уже успел умереть, дожив до ста двух лет и не дождавшись свершения своих чаяний.) О цене очень спорили; но больше о том, с чего бы это Фродо вздумал продавать такое прекрасное именье.
but his heart was moved suddenly with a desire to see the house of Elrond Halfelven, and breathe the air of that deep valley where many of the Fair Folk still dwelt in peace. One summer’s evening an astonishing piece of news reached the Ivy Bush and Green Dragon. Giants and other portents on the borders of the Shire were forgotten for more important matters: Mr. Frodo was selling Bag End, indeed he had already sold it — to the Sackville-Bagginses! ‘For a nice bit, too,’ said some. ‘At a bargain price,’ said others, ‘and that’s more likely when Mistress Lobelia’s the buyer.’(Otho had died some years before, at the ripe but disappointed age of 102.) Just why Mr. Frodo was selling his beautiful hole was even more debatable than the price. A few held the theory — supported by the nods and hints of Mr.
Неужели мы дожили до того, что правда — это преступление?
Have we reached such a state that truth is a crime?
До сорока лет дожил, а кто я и что я, не понимал.
I reached the age of forty without ever realizing who or what I was.
— Избави меня боже дожить до восьмидесятилетия, — сказал Крейг.
“God spare me,” Craig said, “from reaching eighty.”
Я дожил до возраста, когда родственники умирают незаметно».
I've reached the time of life when relatives die unnoticed.'
Дожив до преклонных лет, она считала, что ей крупно повезло.
Having reached old age, she considered herself endlessly lucky.
— Дожив до преклонных лет, выучиваешься ценить время.
When one reaches my age one learns to appreciate the value of time.
Форум дожил до конца еще одного долгого делового дня.
The Forum had reached the end of another long day of business.
Любой ценой Дракон должен дожить до Последней Битвы.
Whatever the cost, the Dragon Reborn had to reach the Last Battle.
— Должны дожить, Уолли. — Питер протянул руку за вторым бокалом пива.
'It has to, Wally,' Henderson said, reaching for his second beer.
Он дожил до старости и до седых волос, однако никому не внушает почтения.
He has reached old age and grey hairs without being the least venerable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test