Translation for "договоренностей" to english
Договоренностей
noun
Translation examples
Были подготовлены административные договоренности, основанные на договоренностях о транзите Сообщества.
Administrative arrangements, based on the Community transit arrangements, have been prepared.
Такие договоренности включают договоренности об уменьшении или отмены платы за обучение.
Such arrangements shall include arrangements for the reduction or waiver of fees for training.
Договоренностей о сотрудничестве, централизованной эксплуатации или совместном освоении или иных договоренностей не имеется.
There are no cooperation arrangements, unitization or joint development agreements or other arrangements.
b) юридически необязательной договоренностью (если ответ положительный, то какие это договоренности);
(b) A non-legally binding arrangement (if so what kind of arrangement);
21. Прямыми договоренностями обычно называют договоренности, не предусматривающие возмещения.
21. Hard-core arrangements normally refers to arrangements which have no redeeming features.
- Нет никакой договоренности.
There's no arrangement.
Наши договоренности меняются.
The arrangement is changing.
В соответствии с договоренностью.
Whatever was arranged.
Оказывается, хозяин салона перед тем, как отправиться в тюрьму, рассказал жене о нашей с ним договоренности.
It turns out that the guy, as he was going to jail, told his wife about our arrangement.
У Корнелла имелась договоренность, в силу которой кто-то из сотрудников университета должен был вечерами читать в этой лаборатории лекции по физике.
Cornell had made an arrangement with the laboratory which included evening lectures in physics to be given by somebody from the university.
– На дне рождения моего племянника несколько лет назад, – объяснил барон, – был этот расфранченный попугай Императора – граф Фенринг; он присутствовал там в качестве официального наблюдателя и для того, чтобы… э-э… заключить некую деловую договоренность между мною и Императором… – И что?
"At my nephew's birthday several years ago," the Baron said. "This Imperial popinjay. Count Fenring, came as official observer and to . ah, conclude a business arrangement between the Emperor and myself."
Вот они и писали: «Мы сознаем, что Вы питаете значительный интерес к экспериментам и преподаванию, и потому достигли договоренности о создании профессуры особого типа, если таковая Вас устроит: половину времени Вы будете работать как профессор Принстонского университета, половину — как профессор Института».
So they write, “We appreciate that you have a considerable interest in experiments and in teaching, so we have made arrangements to create a special type of professorship, if you wish: half professor at Princeton University, and half at the Institute.”
Договоренности не беспокоят меня.
The arrangement doesn't bother me.
- … эта договоренность навсегда.
   "—this arrangement will last forever.
История, Курсы по договоренности.
            HISTORY. Courses by arrangement.
Я доложил, ему о нашей договоренности.
I explained my arrangement with you.
A. Меморандумы о договоренности
A. Memoranda of Understanding
Мистер Акоселла, я построила планы на нашей договоренности.
Mr. Acocella, I made plans based on that understanding.
Говарду не нужно было понимать детали его договоренности.
Howard doesn't need to understand the particulars of his contract.
Но у нас была договоренность, я думала, мы понимаем друг друга.
But we had an agreement, an understanding.
Он поймет, насколько это невозможно, без договоренности о приданом.
He will understand how impossible that is, without an agreement on a dowry.
— Прежде чем вы, миссис Беннет, арендуете для вашей дочери и ее мужа одно из этих прекрасных имений или даже сразу все вместе, я бы хотел, чтобы между нами существовала ясная договоренность вот по какому вопросу.
Bennet, before you take any or all of these houses for your son and daughter, let us come to a right understanding.
Есть еще договоренности, уступки, соглашения.
There are understandings, concessions, agreements.
— У нас есть договоренность со швейцарским правительством.
We have an . an understanding with the Swiss government.
Я отнесусь с уважением к этой негласной договоренности.
In fact, I will honor this unwritten understanding.
У «Радуги» была договоренность со швейцарским правительством.
Rainbow had an understanding with the Swiss government.
У нас с Джудит имеется негласная договоренность: никаких звонков по утрам.
Judith and I have an understanding: nocalls in the morning.
— Именно поэтому у нас существует договоренность с ними, — вмешался Тауни.
“That's why we have an understanding with them,” Tawney put in.
— Я, как и любой цивилизованный человек, стала бы соблюдать и неофициальную договоренность, Диджи.
“An informal understanding would bind me—or any civilized individual, D.G.”
И все же улики начинали указывать на то что между ними существует некая договоренность.
Yet the evidence was beginning to hint at precisely some such understanding between them.
Упростились процедуры взимания пошлин, были достигнуты и другие договоренности.
Traffic clearance procedures were simplified and other understandings were reached.
Даже простая договоренность, мой юный Ромео, будет висеть на тебе цепями.
Even an ‘understanding’, my young Don Juan, would put you in chains.
noun
Копенгагенская договоренность
Copenhagen Accord
II. МАРРАКЕШСКИЕ ДОГОВОРЕННОСТИ
THE MARRAKESH ACCORDS
:: Договоренность о межучрежденческой мобильности персонала была выполнена всеми подписавшими его сторонами; увеличение числа участников этой договоренности
:: Inter-agency mobility accord implemented by signatories; increased number of parties to the accord
II. МАРРАКЕШСКИЕ ДОГОВОРЕННОСТИ (продолжение)
II. THE MARRAKESH ACCORDS (continued)
Вампиры нарушили договоренности.
The vampires breached the Accords.
Согласно нашим договоренностям , мы можем отозвать разрешение в любое время.
According to our agreement, we can revoke the permit at any time.
Думаю, в соответствии с вашими... договоренностями, я должна обращаться к вам мистер Флоррик.
I think, according to your... Pre-agreed rules, I'm supposed to refer to you as Mr. Florrick.
Суд Хадсона Понедельник, 12 Января В соответствии с условиями договоренности, Обвиняемая посылается
According to the terms of the plea agreement, the defendant is remanded to the Department of Juvenile Justice for a period not to exceed seven years.
Айрис бросила танцы в соответствие с брачной договоренностью, и сделала кое-что еще, но сидела у папиной постели.
Iris gave up her dancing, according to the marriage bargain, ... and did little else but sit at Daddy's bedside.
В соответствии с договоренностью? – Да, спасибо.
According to the agreement?" "Oh yes, thank you.
Но вот наконец удалось достичь Дал-Периворских договоренностей.
Finally, the Accords of Dal Perivor were reached.
Теперь, когда мы достигли договоренности, я оставлю вас с миром.
Now that we have an accord, I’ll leave you in peace.”
Извольте обеспечить встречу миротворцев согласно предварительным договоренностям!
Kindly provide a meeting of peacekeepers according to preliminary agreements!
— Мы не можем сделать это до тех пор, пока не получим какого-либо заверения достигнутой между нами договоренности.
“But we cannot do that, not until we have some endorsement of the accords.”
По договоренности с англичанами эта крепость должна была достаться Хагане, так как в долине Хулы преобладало еврейское население.
According to British agreement, Fort Esther was to be turned over to Ari because the Huleh was predominantly Jewish.
Через некоторое время, по какой-то загадочной негласной взаимной договоренности, те, кому удалось остаться в живых, потихоньку расползлись в разные стороны.
Eventually, through some mysterious process of mutual accord the survivors crawled apart.
Его-то корабль не был вооружен – в полном согласии с достигнутой договоренностью и не обладал большими запасами горючего, чтобы имело смысл пытаться уйти.
His ship was unarmed—theoretically in accordance with the negotiations setup—and lacked working fluid for any extended trip.
— Никодимус и ему подобные открыто нарушили договоренности со мной и явно намеревались злоупотребить ими в своих корыстных целях. Этого уже довольно, чтобы я изыскала средства нарушить его планы.
Nicodemus and his ilk were clearly in violation of my Accords, and obviously planning to abuse them to further his ambition.
Тебе и не следует ни во что вмешиваться, только попроси Луну оказать тебе небольшую услугу, чтобы ты помогла сыну — в соответствии с моей договоренностью с Нокс.
I do not ask you to interfere, only to ask her to consider doing this small favor for you, so that you may help your baby, in accordance with My agreement with Nox.
noun
Существует договоренность с государствами-членами о стратегической рамочной программе.
There is a covenant with member States on the strategic framework.
Неотложно необходимы глобальные соглашения и трансграничные договоренности.
Global covenants and cross-boundary agreements are needed urgently.
ii) разработка договоренностей и добровольных соглашений между правительствами и отраслевыми ассоциациями;
Development of covenants and voluntary agreements between Governments and industry bodies;
83. Для того чтобы выполнить эту договоренность, все заинтересованные стороны должны сделать то, что от них зависит.
83. To bring this covenant to life, all stakeholders must do their part.
В декабре 1999 года были подписаны договоренности с муниципалитетами, которые получают средства непосредственно из бюджета.
In December 1999, covenants were signed with the municipalities which receive the funding directly.
III. Договоренность с государствами-членами: стратегическая рамочная программа, бюджет по программам и бюджеты миротворческих операций
III. The covenant with Member States: the strategic framework, the programme budget and peacekeeping budgets
b) договоренность с государствами-членами: стратегическая рамочная программа, бюджет по программам и бюджеты миротворческих миссий;
(b) The covenant with Member States: the strategic framework, the programme budget and peacekeeping budgets;
Ну, это отображает договоренность между нашим народом и Богом.
Well, it represents a covenant between our people and God.
Это условие является частью Договоренности.
It is not part of the Covenant of Agreement.
Между ЦРУ и КГБ существовала негласная договоренность: каждая спецслужба не организовывала убийства в столице противника.
CIA and KGB had an informal covenant: Neither service ever killed in the other's capital.
Дикари оставляли нам приношения задолго до наших договоренностей с людьми. А потом мы пришли в Англию.
Once, they left offerings for us, the earliest people. That was long before the covenant, before we came to England.
И эта договоренность столь же нерушима, сколь и брачные обеты, и не будет расторгнута. — Он осенил крестом их соединенные руки. — Во имя Отца, Сына и Святого Духа, аминь.
And this covenant shall be as binding as the vows of matrimony, and shall not be put asunder." He made the sign of the Cross over their joined hands. "In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, Amen."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test