Translation for "согласованной договоренности" to english
Согласованной договоренности
Translation examples
Прежде всего, скрупулезное осуществление всех согласованных договоренностей имеет чрезвычайное значение.
Above all, the scrupulous implementation of everything that has been agreed upon will be of crucial importance.
Я надеюсь, что в число согласованных договоренностей будут входить меры, направленные на расширение представленности женщин.
I hope that the arrangements agreed upon will include measures to enhance the representation of women.
К миру есть только один путь: полная приверженность лежащим в основе мирного процесса принципам и выполнение всех согласованных договоренностей.
There is only one path to peace: full commitment to the principles underlying the peace process and the implementation of all that was agreed upon.
С этой трибуны мы призываем Израиль возобновить мирный процесс в соответствии с ранее согласованными договоренностями и решениями и применимыми принципами.
From this podium we call on Israel to resume the peace process in accordance with the accords, the arrangements agreed upon and the applicable principles.
Сегодня, через пять лет после Саммита тысячелетия, многие развивающиеся страны считают, что политическая воля к продвижению вперед в осуществлении согласованных договоренностей проявляется недостаточно энергично.
Today, five years after the Millennium Summit, many developing countries perceive that the political will to forge ahead in implementing what was agreed upon is not vigorous.
В своей резолюции 779 (1992) от 6 октября 1992 года Совет Безопасности уполномочил СООНО взять на себя обязанности по наблюдению за соблюдением согласованных договоренностей в отношении Превлакского полуострова.
The Security Council, by its resolution 779 (1992) of 6 October 1992, authorized UNPROFOR to assume responsibility for monitoring the arrangements agreed upon for the Prevlaka peninsula.
Какими бы ни были масштабы и характер новой согласованной договоренности, ее осуществление следует тщательно контролировать; необходимо также предусмотреть более широкое, чем в случае Программы действий, участие правительств в реализации этой договоренности.
Whatever the scope and nature of the new compact agreed upon, it should be more closely monitored, with a higher level of government involvement in its implementation than was the case with the Programme of Action.
Недавняя гибель большого числа военнослужащих Африканского союза в Дарфуре говорит о срочной необходимости материально-технической поддержки миссий Африканского союза со стороны Организации Объединенных Наций в соответствии с согласованными договоренностями.
The recent deaths of many African Union soldiers in Darfur underline the urgency of the need for logistical support by the United Nations to African Union missions within the agreed-upon frameworks.
Министерство иностранных дел Литвы обращает внимание на необходимость безусловного выполнения всех согласованных договоренностей; проявляя неуважение к этим договоренностям, Российская Федерация пренебрегает универсально признанными принципами международного права.
The Ministry of Foreign Affairs of Lithuania draws attention to the necessity to execute unconditionally all agreed-upon arrangements; by disregarding those agreements the Russian Federation ignores universally recognized principles of international law.
Что касается такого нового способа функционирования, то сейчас более, чем когда-либо, необходимы транспарентность при проведении обсуждений, содействие комплексному подходу к вопросу реформирования Совета Безопасности и поиск консенсуса при разработке и формулировании согласованных договоренностей.
With regard to such a new modus operandi, what is required more than ever is transparency in the conduct of debates, promotion of a comprehensive approach to the question of reforming the Security Council, and a quest for consensus in the drafting and formulation of arrangements agreed upon.
Кроме того, на Конференции было четко указано, что для успешного осуществления согласованные договоренности должны:
In addition, the conference made it clear that for negotiated agreements to be successful they must:
Особый упор был сделан на использовании согласованных договоренностей как рамок партнерства между государственным и частным секторами.
Much emphasis has been placed on the use of negotiated agreements as a framework for partnerships between the public and private sectors.
d) согласованные договоренности должны подкрепляться адекватными механизмами борьбы с возможным стремлением некоторых кругов получить определенные выгоды, не прилагая к этому никаких усилий.
(d) Negotiated agreements must be backed up by adequate arrangements to counteract potential free-rider problems.
Далее, СГБМ могла бы определить, существуют ли промышленные секторы в которых целесообразно реализовывать добровольные программы или согласованные договоренности на международном уровне.
Further, the AGBM could assess whether there are any industrial sectors where it makes sense to pursue voluntary programmes or negotiated agreements at an international level.
Кроме того, МГЭИК отмечает, что правительства могли бы рассмотреть вопрос о последовательной реализации "добровольных программ и согласованных договоренностей с промышленностью" (WGII, Summary, стр. 18).
Moreover, the IPCC indicates that Governments could consider the pursuit of "voluntary programmes and negotiated agreements with industry" (WGII, Summary, p. 18).
В самом же широком плане приоритетной целью Индонезии в ядерном уравнении остается заключение многосторонне согласованных договоренностей о полной ликвидации арсеналов в оговоренные сроки.
Most fundamentally, multilaterally negotiated agreements for the total elimination of arsenals within a time-bound framework remains Indonesia's priority objective in the nuclear equation.
будучи глубоко обеспокоена тем, что продолжение и эскалация насилия угрожают сорвать процесс мирного перехода, путем согласованных договоренностей, к единой, нерасовой и демократической Южной Африке,
Gravely concerned that continued and escalating violence threatens to undermine the process of peaceful change, through negotiated agreements, to a united, non-racial and democratic South Africa,
Особую важность для обеспечения доверия к согласованным договоренностям со стороны парламента и третьих сторон, не принимающих в них непосредственного участия, является соглашение о путях определения результатов деятельности и достигнутого прогресса.
Agreement on how to measure performance and progress is particularly important in order to ensure credibility in the eyes of parliament and third parties not directly involved in negotiating agreements.
Моя страна неизменно прочно привержена выработке согласованной договоренности по вопросу об использовании пресной воды, что является одним из наиболее важных и первостепенных аспектов вопроса устойчивого развития в целом.
My country remains fully committed to arriving at a negotiated agreement on the issue of freshwater uses, which is one of the foremost and most important aspects of the overall issue of sustainable development.
В начале января 2005 года Сингапур и Малайзия достигли согласованной договоренности об урегулировании своего спора, опираясь на рекомендации независимой группы экспертов, назначенной правительствами этих стран для изучения последствий работ по расширению прибрежной полосы.
In early January 2005, Singapore and Malaysia reached a negotiated agreement to settle their dispute on the basis of the recommendations of an independent group of experts appointed by both Governments to study the impact of land reclamation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test