Translation for "длительности" to english
Translation examples
noun
3.6 Длительность проживания
Duration of residence
Длительность односторонних актов
Duration of unilateral acts
Длительность брака в годах (лет)
Duration of marriage in years
С. Длительные сроки контрактов
C. Lengthy duration of contracts
Эволюционирующая реакция с ориентацией на длительную перспективу
Evolutionary with long duration
a) длительность судебного разбирательства;
(a) The long duration of the court proceedings,
С. Длительные сроки контрактов 71−83 28
Lengthy duration of contracts
Введём понятие длительности.
Let's bring back duration.
Длительность спрайтов гораздо меньше.
Sprites are a lot shorter in duration.
Та же интенсивность, 20 футов радиус, длительность полсекунды.
Same intensity, 20-foot reach, half second duration.
Номер 404-555-7332. Длительность 44 минуты.
At 15:29, do you see 404-555-7332, duration, 44 minutes?
Сэр, могу ли я спросить о длительности этого задания?
Sir, would it be possible to discuss the duration of this appointment?
Пациент Джо Лурия, дистальные и проксимальные спазмы рук, длительность 4 секунды.
Patient joe luria,distal and proximal arm contractures, duration four seconds.
Тогда нам нужно подсчитать точное время, место и длительность включения.
If so, we'll need to calculate where, when, and duration of burn.
Похоже, тейлонское устройство для криогенного анабиоза на случай длительных космических перелетов.
It can be a form of Taelon cryogenic suspension for long duration space flight.
Просто говорю, что длительность оголения груди должна быть, скажем, пять секунд.
I'm just saying, the duration of the boob exposure needs to be, like, five seconds.
За последние десять лет НАСА разработала шары для длительного использования в исследованиях с роботами.
For the past ten years, NASA has been developing ultra-long duration balloons, for robotic exploration.
Ведь это правда. Ты примени понятие длительности, бергсоновской длительности.
That is true. You have to think of duration. Bergsonian duration.
Он рассматривал его, как длительность
He thought of it as duration
Утихни и отыщи эту длительность.
Pipe down and retrieve that duration.
Рассчитаны на длительное действие. Пью в основном виски.
Stocked for the duration. Whiskey, mainly.
Ее длительность — обратная функция ее величины.
And its duration is the inverse function of its magnitude.
Мы знали друг друга в длительности.
We have known each other in duration.
Ритм – это все, что содержит длительность энергии.
Rhythm is everything pertaining to the duration of energy.
Какая длительность, я не знаю, но ее можно отыскать в памяти.
Duration I don't know but I can retrieve it.
Уж всяко его длительность не может превысить восьми минут, не так ли?
Surely the maximum duration would be eight minutes?
Сегодня я не могу, в сущности, говорить о длительности всего события.
I can't speak to the purpose today of the duration of these things.
noun
Сотрудничество ради сотрудничества не может быть длительным;
There is no lasting cooperation for the sake of cooperation;
Эта тенденция носит глубинный и длительный характер.
This current is profound and lasting.
обработанные инсектицидами противомоскитные сетки длительного пользования
LLIN Long Lasting Insecticide Nets
Только после этого может быть установлен прочный и длительный мир.
It is only after such action that durable and lasting peace shall be realized.
Загрязнение может оказывать длительное воздействие на морские экосистемы.
Pollution can have lasting effects on marine ecosystems.
Обычно они имеют длительный период хранения и эксплуатации после установки.
They are usually long-lasting, both in storage and in the ground.
Длительный эффект: положительные примеры создания конкурентоспособных предприятий
Lasting impact: success stories in building competitive enterprises
- наиболее длительное событие за каждые из 10 последних дней
- the longest event for each of the 10 last days of occurrence,
Пока существует нужда, ни один народ не может достичь развития на длительную перспективу.
While there is want, no people can achieve lasting development.
Мне нравится все длительное!
I like things that last.
Возникали признаки длительной травмы?
Any warning signs of lasting trauma?
Знаешь, чем-то длительным...
You know, something long-lasting and... I don't know...
Дружба - это основа любых длительных отношений.
Friendship is the foundation of any lasting relationship.
этот препарат быстродействующий, этот длительного действия.
this one's quick acting, this one's long lasting.
Не чувствую длительных отношений.
I just don't see much of a future for you two. I don't sense a lasting relationship.
Новую эру подлинного и длительного мира.
A new era of genuine... and long-lasting peace.
Потребляемыми калориями ТАРДИС нет длительный эффект.
Calories consumed on the TARDIS have no lasting effect.
Она взяла длительный отпуск в прошлом году.
She took an extended absence last year.
Я бы говорил скорее о глубокой и длительной любви.
For a deep and lasting love.
Ни про одну часть этого капитала нельзя сказать, что она принадлежит какой-нибудь определенной стране, пока этот капитал не будет как бы рассеян по лицу этой страны в виде построек или в виде длительных земельных улучшений.
No part of it can be said to belong to any particular country, till it has been spread as it were over the face of that country, either in buildings or in the lasting improvement of lands.
Но тут была усталость от постепенного и длительного истощения физической энергии в течение многих месяцев тяжкого труда. У собак уже не осталось никакого запаса сил и никакой способности к их восстановлению: силы были использованы все до последней крупицы, каждый мускул, каждая жилка, каждая клеточка тела смертельно утомлены.
but it was the dead-tiredness that comes through the slow and prolonged strength drainage of months of toil. There was no power of recuperation left, no reserve strength to call upon. It had been all used, the last least bit of it. Every muscle, every fibre, every cell, was tired, dead tired.
Но длительное счастье не дано судьбой.
But a lasting happiness just isn't in the cards.
— Не надейтесь на длительное знакомство с картошкой.
"Don't hope for a lasting relationship with the potatoes.
Это моя последняя длительная поездка на Юг.
This is the last time I shall be in the South for a long time.
Нашествие чавикса продолжалось не слишком длительное время;
The chawix outbreak did not last long.
Такого рода отношения редко бывают длительными.
That kind of relationship could never have lasted long.
Если сбавим скорость, все на свете обретет большую длительность.
If we slow down, everything lasts much longer.
Длительную паузу наконец нарушил Тримбл: - Значит, все было именно так? - Да.
“So that was what happened, was it?” said Trimble at last. “Yes.”
Но она исключает возможность длительных отношений с каким бы то ни было мужчиной.
But it eliminates the possibility of any lasting relationship with any one man.
И я боюсь, что это станет моим последним длительным путешествием.
And I do fear this will be my last long voyage.
Потребительские товары длительного пользования
Consumer durables
Предметы «длительного пользования» 37
"Durable" items
В. Предметы «длительного пользования»
B. "Durable" items
Амортизация товаров длительного пользования
Depreciation of durable goods
Медицинская техника длительного пользования
Durable medical equipment
d) товары длительного пользования.
(d) Durable goods.
Производители потребительских товаров длительного пользования
Manufacturers of consumer durables
Продолжительная, вечная, длительная, постоянная...
No. Enduring, forever, durable, persistent...
Индекс Доу-Джонса упал на 108 пунктов по отчёту о заказах на товары длительного пользования министерства торговли США...
The Dow has ticked down 108 points on a surprisingly weak durable-goods orders report from the Commerce Department that has raised worries...
Для этого требуются умное, гибкое матобеспечение и надежный двигатель, рассчитанный на длительную бесперебойную работу.
So we need clever, flexible software and a rugged, durable drive.
Но я так думаю, дедушка просто стареет, и вот итог прожитых лет — груда дорогостоящих товаров так называемого «длительного пользования» — больше-то предъявить, в сущности, нечего.
But I guess Grandpa's simply growing old: aging with nothing to show for it except a heap of consumer durables.
Я сказал себе, что старинные машины отличались зачастую удивительной долговечностью, а этой, несмотря на длительный простой, повезло с условиями хранения.
I told myself that ancient machines were often astoundingly durable, and though it had long been abandoned, it had enjoyed the most favorable conditions for its preservation;
Так или иначе, свое слово насчет Кевина Кейта Огдена он сдержал, и, может быть, наше длительное знакомство поможет нам сохранить дружеские отношения.
All the same, he'd kept his word over Kevin Keith Ogden, and maybe our long acquaintanceship would remain a durable bridge.
Может, позже, когда я покрепче встану на ноги, я смогу позволить себе слетать на север, взять напрокат грузовичок и увезти на нем обратно на юг дорогие моему сердцу материальные ценности «длительного пользования».
Maybe once I become more established I can fly north, rent a U-Haul, then drive south with my reclaimed beloved consumer durables.
Он спросил, нельзя ли остаться у нас. Я предупредил насчет нашего низкого уровня жизни, но его это не пугает. Он обещал захватить с собой все необходимые предметы длительного пользования.
He asked me if he could stay behind and live at our house. I warned him about the poor standard of living but he said he would bring all his consumer durables with him.
Вполне могло быть и так: мотивы наших симпатий и привязанностей столь тонки и зыбки, что порою порожденные привычкой или простой благосклонностью набирают силу и оказываются (не так уж и редко) куда прочнее и куда длительнее, чем подкрепленные более осязаемыми и солидными основаниями.
It might be so: there exist a slender motives of attachment, that, gathering force from habit and liking, have proved often more solid and durable than those founded on much stronger reasons;
Одна часть этого капитала состоит из многих вещей, которые лучше назвать потребительскими товарами длительного пользования — автомобилей, холодильников, мебели, школ, колледжей, церквей, библиотек, больниц, а также частных домов.
This capital is made up in part of many things that might better be called consumers’ durable goods—automobiles, refrigerators, furniture, schools, colleges, churches, libraries, hospitals and above all private homes.
Считалось, что именно эта выставка с ее революционными паровыми утюгами, антипригарными сковородками и кофейными столиками, сделанными по космическим технологиям, пробудила в британской общественности ненасытную жажду к потребительским товарам длительного пользования и послужила трамплином для производственного бума.
This exhibition, with its revolutionary steam irons, non-stick frying pans and sputnik-influenced coffee tables, was credited with awakening the British public’s desire for consumer durables and kick-starting a manufacturing boom.
Среди элохимитов редко встречаются постоянные пары, обычно они живут вместе два-три года, иногда дольше, но пророк всемерно поощряет каждого сохранять автономию и независимость, в частности финансовую; никто не обязан терпеть длительное ограничение личной свободы как в браке, так и в простом сожительстве, любовь должна оставаться свободной, чтобы можно было когда угодно начать все сначала, — таковы принципы, провозглашённые пророком.
The Elohimites rarely form stable couples; they can live together for two or three years, sometimes more, but the prophet strongly encourages everyone to keep their autonomy and independence, particularly financial, no one must consent to a durable reduction of their individual freedom, whether through marriage or through a civil union, love must remain open and be able to be constantly renewed, such are the principles decreed by the prophet.
- Мгновенный/длительный выброс.
- Instantaneous/continuous release
Если же авария представляет собой длительное происшествие, то отсчет начинается с момента окончания такого длительного происшествия.
Where the incident consists of a continuous occurrence, the time limits run from the end of that continuous occurrence.
Если авария представляет собой длительное происшествие, то отсчет срока давности начинается с момента окончания такого длительного происшествия.
Where the incident consists of a continuous occurrence, such time limits shall run from the end of that continuous occurrence.
Если промышленная авария представляет собой длительное происшествие, то отсчет срока давности начинается с момента окончания такого длительного происшествия.
Where the industrial accident consists of a continuous occurrence, such time limits shall run from the end of that continuous occurrence.
Это длительное преследование.
It's about continual harassment.
Да, Длительная дробь - это его работа.
Yes. Continued fractions. He wrote-
Длительная эмоциональная травма инициирует генетическое заболевание.
Continuing emotional trauma triggers the genetic illness.
Вспомните длительный успех Джека-Потрошителя.
Remember the long-continued successes of Jack the Ripper.
Это бланк "Близкие и длительные отношения".
It is my "close and continuing relationship" form.
Имплантант никогда не предназначался для длительного использования.
It was never meant for continuous use.
Да, твоя форма о "Близких и длительных отношениях"
Yes, uh, your "close and continuing"
Какое длительное существование вы имеете ввиду, Доктор?
What kind of continued existence would we have, Doctor?
Высота 2-8-0 Запрос на длительное медленное снижение.
Request continued slow descent.' 'Roger, Global Two.
Таковы были непрерывные сетования миссис Беннет, разнообразившиеся только вспышками еще большего раздражения по поводу длительного отсутствия мистера Бингли.
Such were the gentle murmurs of Mrs. Bennet, and they gave way only to the greater distress of Mr. Bingley’s continued absence.
Двойник прерывает длительность.
A doppelganger breaks the continuity.
Помнишь длительность полудоли?
Do you remember how long to continue a half note?
Я представляю собой непрерываемую длительность существования.
I am an unbroken continuity of existence.
- Твоя длительность лишь делает тебя боязливым, сказал он.
"Your continuity only makes you timid," he said.
Я честно чувствовал, что без них моя жизнь не имела бы ни цели, ни длительности.
honestly felt that without them my life had no continuity or purpose.
— Что ж, значит, у нас что-то вроде длительного припадка шизофрении.
“So we’re all more or less having a continual schizophrenic episode.”
Говорят, что длительное сопереживание чужой боли оборачивается черствостью;
They say that sympathy with pain, long continued, turns into callousness;
И понимала, что на длительное путешествие сил у нее просто не хватит.
She didn't know how long she could continue in that direction.
– Мои спутники, должно быть, расстроены моим длительным отсутствием.
My companions must be much distressed by my continued absence.
Иными словами твоя длительность не делает тебя счастливым или могущественным.
In other words, your continuity does not make you happy or powerful.
1. Длительное пребывание человека на Земле и в космосе
1. An enduring human presence on Earth and in space
23. Организация Объединенных Наций имеет длительную историю.
23. The story of the United Nations is an enduring one.
Многие из этих опасных конфликтов не угасают в течение длительного времени.
Many of those conflicts have long and dangerously endured.
Мы намерены поддерживать эти партнерские отношения в течение длительного времени после завершения переходного периода.
That partnership will endure long after the completion of transition.
Как правило, эти женщины в течение длительного времени терпели домашнее насилие.
As a rule, those women had long endured domestic violence.
Для обеспечения длительного и устойчивого мирного процесса крайне важно участие в нем женщин.
If the peace process was to be enduring and sustainable, it was crucial for women to participate.
Оккупирующая держава стремится увековечить существующую длительное время де факто реальность.
The occupying Power is seeking to establish an enduring de facto reality.
Но наиболее важным является то обстоятельство, что он требует приверженности к длительному и многоаспектному сотрудничеству.
But, most important of all, it requires a commitment to enduring multilateral and multidimensional cooperation.
Мы проявляем солидарность с другими странами, пережившими длительные конфликтные ситуации.
We feel solidarity with other countries that have endured under conflict situations.
Она должна была сделать выбор между длительной политической осадой и изоляцией, либо согласием с выдвигаемыми требованиями.
It had to choose between enduring political siege and isolation or submitting to demands.
Послушай, твой муж умер длительной и мучительной смертью.
Look, your husband endured a prolongedand unsettling death.
О, ну прекрасно. Это может положить начало длительной дружбы.
Well, that might be the basis of an enduring friendship.
Из-за длительного характера мировой революционной войны мы должны развивать ее отдельные очаги в разных странах...
in the enduring stage of conflict of the global revolutionary war, we must develop the revolutionary war in advanced countries...
В условиях, когда господство американцев обещало продолжаться длительный период времени, идея назвать своего сына американским именем казалась... не такой уж плохой.
What with American influence likely to endure, the idea of giving his son an American name seemed... Not half bad.
бессмысленной смерти ваш сын избрал занятие, к которому ни один молодой человек не подходил так мало, как он а вы сами осложняете свои страдания длительной бесконечной болью
a pointless death, your son to a vocation for which no young man was ever less well suited, and now you yourself, you compound your suffering by enduring endless pain.
В 1992 году он и его команда из Института Макса Планка взялись за то, что обещает стать длительной кампаией по выяснению того, что же является причиной странного шума, исходящего из центра Млечного пути.
Beginning in 1992, he and his team at the Max Planck Institute began what would become an enduring campaign to find out exactly what was causing the strange noise at the center of the Milky Way.
Труд некоторых самых уважаемых сословий общества, подобно труду домашних слуг, не производит никакой стоимости и не закрепляется и не реализуется ни в каком длительном существующем предмете или товаре, могущем быть проданным, который продолжал бы существовать и по прекращении труда и за который можно было бы получить потом равное количество труда.
The labour of some of the most respectable orders in the society is, like that of menial servants, unproductive of any value, and does not fix or realize itself in any permanent subject; or vendible commodity, which endures after that labour is past, and for which an equal quantity of labour could afterwards be procured.
Быть с ним после длительного времени, после того, что мы пережили
Being with him after so long, after everything we'd endured .
Они не привыкли к командной работе и сложностям больших и длительных операций.
They were unaccustomed to extensive teamwork and the complexities of large, enduring operations.
Но маркиза не умела страдать длительно, она потихоньку поднялась и шепнула чуть слышно:
      Then the Marquise, in whom grief could not long endure, softly rose, and gently said:
– Ваше рвение похвально, но все же рассчитывайте силы, чтобы их хватило на длительное время. Продолжайте.
“I admire your initiative, but keep the energy for endurance, not speed. Carry on.”
Как она могла надеяться, на что-то серьезное и длительное, если все основывалось на совершенно искусственной ситуации?
How could she ever have hoped for something enduring to come out of an utterly artificial situation?
Я готов ко всему. Лошади. Неизбежная неприятность в ходе длительного путешествия.
I’m ready for anything. Horses. They are one of the little unpleasantnesses to be endured during any lengthy journey.
Но они подчеркивают, что длительность пребывания в их оболочке для нашего биологического вида не должна превышать семи часов. — Ого!
Now, they do specify that 7 hours is the endurance limit for our life form."       "Ahah!"
Чем больше времени они с Генри проводили вместе, чем длительнее становились перемирия, тем легче им было выносить присутствие друг друга.
The more time she and Henry spent together, the more they forced the truce to endure, the easier it got.
Годы практики приучили его терпеть пагубные последствия использования демонов, но длительная работа с ними на низком уровне подорвала его выдержку.
Years of practice had trained him to endure the debilitating effect of employing daemons, but the sustained, low-level usage had worn him down.
Стэн сел и углубился в размышления, надеясь, что его состояние – не более чем длительная лихорадка, которую надо перетерпеть, пока не ослабнет вирус и болезнь не отступит.
When that was done, he sat and brooded, hoping his condition was no more than a lingering fever that had to be endured until the viral tide shifted and the fever broke.
noun
длительного пользования
Non-expendable property value
Предметы длительного пользования
Number of items Value
Стоимость имущества длительного пользования
Value of non-expendable property
Триллион лет, наверное, было бы неплохим таким, характерным значением длительности цикла, к которому мы предполагаем прийти.
A trillion years is probably a good, you know, typical value for what we expect the length of a cycle to be.
Довольно длительное время они обсуждают относительные достоинства серфинга и бодисерфинга, а также прочие философские проблемы аналогичного плана.
They talk for quite some time about the relative values of surfing and bodysurfing, and other philosophical issues of that sort.
но длительное знакомство или тесная душевная близость были необходимы, чтобы узнать, как до сих пор проходила ее жизнь, что она любит, чего она не любит, что ее интересует, что ей кажется ценным в людях, с которыми она сталкивается.
However, a lengthy acquaintance or genuine intimacy was first required to know what her life had entailed before then, what she liked, what she did not like, what interested her, and what she valued in the people she encountered.
Точнее будет сказать, что она покорила его после длительной битвы с его же комплексом неполноценности, потому что если прекрасную женщину достаточно часто предавали в прошлом, она начинает ценить надежность, теплоту и приязнь больше романтики.
And by this quality he had won her (it would be, perhaps, more accurate to say that she had won him, after an extended battle with his inferiority complex); for if a beautiful woman is betrayed often enough, she will begin to value trustworthiness, warmth, and affection more than romance.
Некоторые авторитеты считали, что легкость рапиры не имеет значения. Но другие указывали, руководствуясь длительной практикой, что быстрый и сильный удар, нанесенный легкой рапирой, мог поразить противника с обычной дуэльной шпагой.
Some authorities maintained the lightness of the foil as of no value. But others pointed out that long practice counted most; that any stroke learned deeply and done with agility, all the craft of fence, could beat the duelling sword.
Народ, представителем которого являлась Даллит, можно было классифицировать как довольно однородный. Планета пережила длительный ледниковый период, затем наступило таяние льдов, за которым последовал процесс роста тропиков. В период развития для населения планеты приобрела огромное значение психическая энергия.
Dallith came from a highly homogeneous world which had, after a long period of ice ages followed by periods of flood and then of tropical growth, placed so high a value on psi powers for survival that ESP and clairvoyance were firmly established in the racial germ plasm.
Однако лишь с тем, что я называю простительным опасением, можно рассматривать создание новой философии и установление новых ценностей существами, которые в своем окончательном виде были созданы чуть более века назад и которые не прошли период эволюции, в течение которого могли бы развиваться столь же медленно и постепенно, как человек и все остальные обитатели Земли (не будем, впрочем, забывать, что человек, при всей своей длительной истории, развивался, возможно, все же слишком быстро).
But it is with what I tell myself is pardonable apprehension that one must view the rise of a new philosophy and a setting of new values by creatures that were created in their final form little more than a century ago, having no evolutionary period in which they could develop by the same slow process as man and the other creatures of the Earth (not forgetting that man, even with his long history, may have developed far too fast).
noun
d) узники, находящиеся в заключении длительное время
(d) Long-standing prisoners
g) длительное стояние на кирпичных осколках;
(g) Standing for long periods of time on bricks;
ППТС сотрудничает с ЮНСИТРАЛ в течение длительного времени.
The cooperation of PCA with UNCITRAL was long-standing.
Это отражает нашу длительную приверженность этой цели.
This reflects our long-standing commitment to that objective.
Он выражает сожаление по поводу отсутствия ответов на эти запросы в течение длительного времени.
He regrets that some of these requests are of long-standing.
Процесс перестройки обществ, с тем чтобы они обрели собственную силу, будет сложным и длительным.
Rebuilding societies to stand on their own will be a complex and lengthy process.
Деятельность МОСП субсидируется уже в течение длительного времени (с 1972 года).
The ISS subvention is a long-standing arrangement (it began in 1972).
Длительное время работает шеф-поваром.
She's the hotel's long-standing chef.
— У Эннализ Китинг, жены жертвы, были длительные отношения с адвокатом обвиняемого.
- Annalise Keating, the victim's wife, has had a long-standing relationship with the defendant's attorney.
Я единственный, кто стоит между тобой и длительным тюремным сроком, и последующей жизнью, наполненной страданиями, ты понимаешь это?
I'm the only thing standing between you and a lengthy jail term, followed by a life of complete misery, do you realise that?
Это Кери Килбрайд с репортажем из Вашингтона.. Где несколько минут назад Сенатский комитет закончил длительное расследование.. связанное с сомнительной медиа монополией..
This is Kerry Kilbride reporting from Washington... where just moments ago a Senate committee ended... its long-standing investigation... into the alleged media and broadcasting monopoly... of billionaire businessman Max Fairbanks.
Братиш, почему ты не можешь найти милую скучную девочку, которая тебе нравится и потом развивать длительные отношения, которые ты не сможешь вынести, как любой другой парень на этой планете?
Dude, why can't you just find a cute, boring girl that you sort of like and then get strung out into some long-term relationship that you can't stand just like every other dude on the entire planet?
из той части стоимости основного капитала, которая перенесена им на продукт во время производства. Но различие состоит в следующем: основной капитал продолжает функционировать в процессе производства в своей старой потребительной форме в продолжение более или менее длительного цикла периодов оборота оборотного капитала (последний равен оборотному постоянному капиталу плюс оборотный переменный капитал); между тем каждый отдельный оборот имеет своим условием возмещение всего оборотного капитала, вступившего – в виде товарного капитала – в сферу обращения из сферы производства.
With the polarization of the commodity-market into these two classes, the fundamental conditions of capitalist production are present. The capital-relation presupposes a complete separation between the workers and the ownership of the conditions for the realization of their labour. As soon as capitalist production stands on its own feet, it not only maintains this separation, but reproduces it on a constantly extending scale.
А может, у меня прирожденная непереносимость длительных периодов мира.
Or maybe I just naturally can’t stand a prolonged peace.”
– В этом замкнутом мирке трудно скрыть длительный роман.
Hard to hide a long-standing affair in this fishbowl.
Ему стало ясно, что длительный, дорогостоящий проект «Амаль» с треском провалился.
Unquestionably, the long-standing, expensive project was a miserable failure.
Что ж, она находится в состоянии, согласующемся с длительным синдромом сексуальной асфиксии.
Well. She has physical findings consistent with a sexual asphyxia syndrome of long standing.
Оставайся со мной - и я отдам тебе Хитару, даже если для этого потребуется длительное время.
Stand by me; and I will give you Hetharu, even if it takes time.
– Однако главный кандидат на пост премьер-министра известен уже длительное время как враг Соединенных Штатов…
But the leading candidate to take the prime ministership is a long-standing enemy of the United States—
Алекс никогда не был педантичным аккуратистом и сомневался, что смог бы длительное время водить компанию с поборником абсолютной чистоты.
Alex himself was no neatnik and doubted he could long stand the company of someone who was.
- После многолетних размышлений мы решили, что должны вмешаться в длительный и затяжной конфликт между людьми и мыслящими машинами.
After much contemplation, we must make an overture regarding this long-standing conflict between humans and machines.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test