Similar context phrases
Translation examples
Впрочем, я навсегда запомнил, как заведовавший циклотроном великий профессор Дель-Сассо подошел ко мне и сурово произнес: «Новичкам следует ставить опыты в собственных лабораториях!». Яаааааааааааа!
But I’ll always remember how the great Professor Del Sasso, who was in charge of the cyclotron, came over to me and said sternly, “The freshman experiments should be done in the freshman laboratory!” Meeeeeeeeeee!
Да и задержки присущи не только конституционным делам.
Delays were not exclusive to constitutional cases.
Задержка с рассмотрением дел в Боснии и Герцеговине
Delay in processing cases in Bosnia and Herzegovina
Проволочки все продолжались, и Боб Уилсон отправился в Лос-Аламос, выяснить в чем дело.
There still seemed to be a delay and Wilson went to Los Alamos to find out what was holding things up.
По дороге он то и дело оглядывался, чтобы посмотреть, едут ли они следом, и, если им случалось застрять среди потока машин, он сбавлял скорость и ждал, когда «фордик» покажется снова.
Several times he turned his head and looked back for their car, and if the traffic delayed them he slowed up until they came into sight.
Допустим, однако, дело обстоит так, как вы говорите. Вы помните, мисс Беннет, мы предположили, что друг, который захотел отсрочить отъезд, выразил только желание, просьбу и даже ничем этой просьбы не объяснил.
Allowing the case, however, to stand according to your representation, you must remember, Miss Bennet, that the friend who is supposed to desire his return to the house, and the delay of his plan, has merely desired it, asked it without offering one argument in favour of its propriety.
Увидев, как она побледнела и как стремительно кинулась ему навстречу, он растерялся. И прежде чем он привел мысли в порядок, чтобы что-то сказать, Элизабет, в сознании которой решительно все было заслонено судьбой Лидии, поспешно проговорила: — Извините меня, я вынуждена вас покинуть. Мне сейчас же надо найти мистера Гардинера по неотложному делу.
Her pale face and impetuous manner made him start, and before he could recover himself to speak, she, in whose mind every idea was superseded by Lydia’s situation, hastily exclaimed, “I beg your pardon, but I must leave you. I must find Mr. Gardiner this moment, on business that cannot be delayed;
Вот-вот дело дойдет до мечей, а там и смерть недалеко.
It would be a matter of swords then, a delaying of the inevitable dying.
— У меня не было других дел, Брэндон, — пробормотала она.
“There wasn’t much to delay me, Brandon,” she murmured.
«Конечно, но я могу попросить Хетвара ответить уклончиво или затянуть дело».
No, but I might beseech Hetwar to evade or delay.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test